Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
Главная / Node / Ввоз сильнодействующих лекарств по иностранным рецептам — только с переводом: новый законопроект

Ввоз сильнодействующих лекарств по иностранным рецептам — только с переводом: новый законопроект

https://lingvomed.ru//sites/all/themes/kibmak/images/logo-ru.png
Рецепт лекарств перевод

Минздрав предложил парламентариям внести поправки к закону «Об обращении лекарственных средств». В мае Государственная дума РФ одобрила инициативу  в третьем чтении.

Поправки касаются ввоза в Россию для личного пользования лекарственных средств, содержащих сильнодействующие или ядовитые вещества, не являющиеся наркотиками. Как известно, россияне  покупают за рубежом лекарства, чтобы сэкономить (в некоторых странах цены гораздо ниже), либо потому что у нас в стране таких лекарств вообще нет. Кроме того, ввозят такие лекарства в нашу страну и граждане других государств. На них действие нового законопроекта тоже будет распространяться.

Согласно тексту нового законопроекта теперь при ввозе в РФ таких препаратов при прохождении таможенного контроля нужно будет предъявить документ, подтверждающий, что это лекарство назначено врачом. Чаще всего таким документом служит рецепт, также это может быть медицинская справка, выписка из истории болезни и т.д. Если такой документ на иностранном языке (например, выдан после лечения за границей), то необходимо представить его нотариально заверенный перевод на русский язык.

Исключение составляют те препараты, содержащие сильнодействующие либо ядовитые вещества, которые в России отпускаются без рецепта (например, мази, содержащие змеиный яд).

Другие новости

день зубного техника
В отличие от стоматолога, зубной техник не встречается с клиентами, а занимается лабораторной работой. Он изготавливает различные виды протезов, коронок и аппаратов для исправления прикуса, в зависимости от специализации. Но работает зубной... Подробнее
Дата публикации: 25.07.2018
С Новым годом 2022
Бюро медицинского перевода "Лингвомед" поздравляет вас с Новым 2022 годом!  От всего коллектива хочется поздравить вас с волшебным сказочным праздником, пожелать море улыбок, счастья, радости, прекрасного настроения, благополучия! Желаем вам... Подробнее
Дата публикации: 27.12.2021
всемирный день без автомобиля
Всемирный день без автомобиля впервые начал праздноваться во Франции ровно двадцать лет назад – в 1998 году. Появлению этого праздника способствовало осознание проблем, которые автомобиль принес в нашу жизнь. С развитием автомобилестроения... Подробнее
Дата публикации: 21.09.2018
Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<