Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
WhatsApp Viber Telegram
Главная / Node / Волонтерство в медицине: перевод как благотворительность

Волонтерство в медицине: перевод как благотворительность

Волонтерство в медицине: перевод как благотворительность https://lingvomed.ru//sites/all/themes/kibmak/images/logo-ru.png
Волонтерство в медицине

Благотворительность бывает разной. В одних случаях это регулярные крупные денежные пожертвования той или иной категории нуждающихся, в других — разовая финансовая помощь кому-то, кто попал в трудную жизненную ситуацию. А иногда благотворительность — это вовсе не деньги. Это силы, время, знания и труд, отдаваемые безвозмездно на благо того, кто оплатить этот бесценный вклад не в состоянии. 

К такому виду благотворительности относится и перевод. Потребность в услугах профессиональных переводчиков в благотворительных организациях не иссякает — очень часто требуется перевод медицинских документов перед отправкой пациента на лечение за рубеж, перевод паспортов и свидетельств, перевод личных историй и новостей пациентов в частной переписке или для их обнародования на сайтах. Реже требуется устный перевод — при проведении международных благотворительных мероприятий, организации встреч пациентов с иностранными медицинскими специалистами или крупными жертвователями, а также в ряде других случаев.

Если переводчик — начинающий или уже состоявшийся в профессии — задается вопросом «Зачем мне это нужно?», то, возможно, подобный вид работы действительно не для него. И все-таки попробуем сформулировать основные плюсы занятия благотворительными переводами:

1.      Приобретение опыта. Через благотворительные фонды проходят тысячи пациентов с разными личными историями и диагнозами. Если у переводчика есть интерес в углублении знаний в сфере медицинского перевода, лучшей базы для пополнения опыта  и оттачивания навыков не найти.

2.      Налаживание профессиональных связей. Стабильно качественные переводы с большой вероятностью обратят на себя внимание потенциальных заказчиков и «коллег по цеху», так что есть реальный шанс получить интересное деловое предложение в других, уже коммерческих проектах.

3.      Реальная помощь людям. Как говорят англичане, last but not least — последнее по порядку, но не по важности. Когда нет возможности помочь деньгами, безвозмездное вложение в благое дело собственных профессиональных знаний и навыков — прекрасный способ реализовать естественную для полноценного человека потребность творить добро.

Благотворительными переводами в России на постоянной основе занимаются некоторые переводческие бюро. Как правило, благотворительная помощь в этом случае — одно из направлений их деятельности, наряду с оказанием коммерческих услуг. Переводчики как частные лица могут выйти на благотворительные фонды напрямую или через благотворительные союзы переводчиков. В нашей стране, в частности, этим благим делом, наряду с другими некоммерческими проектами, занимается благотворительное сообщество переводчиков «Настоящее будущее».

Преимущество работы с фондами через сообщество переводчиков — дополнительная поддержка со стороны коллег и контроль качества переводов, что особенно актуально для начинающих специалистов, а также для тех, кто никогда раньше не занимался медицинскими переводами. Кроме того, переводчику не стоит опасаться, что занятия благотворительностью «съедят» все его рабочее время и заставят отказаться от текущих оплачиваемых проектов. Сотрудники благотворительного сообщества переводчиков, как и сами благотворительные фонды, здраво смотрят на вещи и обеспечивают переводчиков той нагрузкой, которую они готовы на себя взять без серьезного ущерба текущей работе.

Переводы для благотворительных фондов — хороший старт для тех, кто мечтает реализоваться в профессии и при этом стремится помогать. Если вы чувствуете в себе силы и желание — стоит попробовать. 

Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<