Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
Главная / Node / Руководители фармакомпаний обратились к премьеру с просьбой о запрете параллельного импорта препаратов

Руководители фармакомпаний обратились к премьеру с просьбой о запрете параллельного импорта препаратов

https://lingvomed.ru//sites/all/themes/kibmak/images/logo-ru.png
Руководители фармакомпаний обратились к премьеру с просьбой

Недавно Дмитрий Медведев получил письмо от представителей фармацевтических компаний. По утверждению «Ведомостей», получивших копию обращения, в нем представители предприятий попросили премьера отказаться от параллельного импорта лекарственных препаратов. Ведь это может негативно сказаться на всей отрасли.

Параллельным импортом называют возможность ввоза товаров не только официальными дистрибьюторами (их выбирают сами производители), но и другим компаниям. Авторы письма считают, что такой подход вряд ли окажет позитивное влияние на развитие отрасли. И в некоторых случаях может привести к появлению на рынке некачественных препаратов.

Главное отличие получения зарубежных лекарств через официальных дистрибьюторов от «случайных» компаний заключается в том, что первые работают напрямую с производителем. И они крайне заинтересованы в распространении своей продукции в наилучшем виде. Именно поэтому дистрибьюторы заключают многомиллионные контракты со специалистами по медицинским переводам. Это позволяет устроить презентации лекарств на русском и адаптировать инструкции и описания лекарств для тех российских граждан, которые не знают иностранных языков. А «случайные» компании, занимающиеся ввозом препаратов, в погоне за прибылью могут этого и не делать, что вызовет недоверие со стороны потребителя. И приведет к упадку отрасли в целом.

Другие новости

Японские ученые нашли способ выращивать зубы
Совсем недавно в журнале Science Advances было опубликовано исследование, описывающее возможность выращивания утерянных коренных зубов. В Университете Киото и Фукуи ученые провели эксперимент, в результате которого у хорьков и мышей на месте... Подробнее
Дата публикации: 22.04.2021
Открытка к новому году
График работы нашего бюро переводов в новогодние праздники: 1, 2, 3, января - выходные дни; с 4 января - офис работает удаленно, заявки принимаются в стандартном режиме; с 11 января по стандартному графику. 
Дата публикации: 30.12.2020
День переводчика 2021
30 сентября в мире отмечается День переводчика. Праздник был учрежден Международной федерацией переводчиков в 1991 году. Дата назначена по причине смерти в этот день Святого Иеронима, который перевел библию на латинский язык и считается покровителем... Подробнее
Дата публикации: 30.09.2021
Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<