Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
Звоните с 9:00 до 19:00 по будням
Заказать звонок
Главная / Статьи / Истории русских туристов, столкнувшихся с иностранной медициной

Истории русских туристов, столкнувшихся с иностранной медициной

Истории русских туристов, столкнувшихся с иностранной медициной https://lingvomed.ru//sites/all/themes/kibmak/images/logo-ru.png
Иностранная медицина

Истории русских туристов, оказавшихся во время отпуска в больнице в другой стране, удивляют и заставляют задуматься. Во всех случаях получать необходимую медицинскую помощь им помогала поддержка людей, хорошо знающих местный язык.

Мы хотим познакомить вас с такими историями и с впечатлениями российских туристов от зарубежных врачей и иностранной медицины.

Виктория, 31 год

«Несколько лет назад отдыхала в Египте, в Шарм-эль-Шейхе. Во время экскурсии в монастырь Святой Екатерины при восхождении на гору я случайно оступилась и повредила ногу. Боль была очень сильной. От дальнейшего подъема пришлось отказаться. Повезло с тем, что экскурсию мы брали у своего же туроператора в отеле, страховка была. Русскоговорящий гид помог вернуться в автобус, который доставил меня в больницу.
Снимок в больнице показал перелом лодыжки без смещения. Под местным обезболиванием ногу зафиксировали, наложили гипс. Всё бесплатно. Отношение врачей – очень хорошее. Что особенно удивило: мне предоставили коляску, так как наступать на ногу я не могла. На ней я провела остаток своего отпуска, вплоть до посадки в самолет.
Услугами переводчика я не пользовалась – во всем помог представитель турфирмы.»

Алексей, 35 лет

«Во время самостоятельного тура по Европе, в Германии у меня случилось защемление паховой грыжи – сильно заболел живот, поднялась температура, резко упало давление. Друг помог вызвать скорую помощь. Общались с медиками на «ломаном английском» и таком же немецком. Очень пожалел о том, что заранее не взял координаты переводчика на экстренный случай.
В тот же день был экстренно прооперирован в клинике. В брюшную полость вставили хирургическую сетку, выдали специальные антиварикозные чулки. На второй день выписали. За операцию заплатил тысячу евро. В клинике условия отличные, но питание практически отсутствует – за все нужно было платить дополнительно.
Уже дома нашел медицинского переводчика и заказал для анализов и снимков МРТ перевод на английский для своего хирурга.»

Надежда, 59 лет

«В прошлом году ездила навестить внуков в Германию. За несколько дней до возвращения домой у меня сильно разболелся зуб – распухла и десна, и щека. Полоскания народными средствами не помогали. Страховка, которую я оформила вместе с шенгенской визой, стоматологические услуги не покрывала, поэтому пошла в платную клинику.
В качестве переводчика выступал мой сын. Он уже давно живет в Германии и отлично знает немецкий. Без него я бы ни слова там не поняла.
Оснащение клиники произвело большое впечатление. Вместо снимка на больной зуб наводили специальную камеру, изображение с которой выводилось здесь же, на большой монитор компьютера. Но вот лечения я так и не получила. Врач очень больно осматривал и давил на десну, а затем дал совет: «Не рекомендую вам что-либо делать перед дорогой, так как в самолете у вас может сильно разболеться голова и вам может стать плохо». За этот «совет» я заплатила 25 евро.
Выйдя из клиники, я позвонила домой и попросила сестру записать меня к стоматологу на ближайшее время. Уже дома мне поставили зубной дренаж, назначили уколы и таблетки.
Зная о высоком качестве немецкой медицины, я была неприятно поражена тем, что эта медицина – не для всех. Даже за деньги.»

Вячеслав, 27 лет

«С иностранной медициной сталкивался на ГОА. Во время купания наступил на что-то острое и рана через пару дней загноилась. На ресепшен отеля подсказали местный госпиталь, в который можно было обратиться совершенно бесплатно. Там меня осмотрели и выписали рецепт на мазь. Я выкупил её в аптеке и обрабатывал рану сам. В целом, впечатление осталось хорошее. Главное, чтобы рядом был переводчик, который мог бы помочь. Я знаю английский, но медицинские термины практически не понимаю. Все-таки медицинские тексты на английском языке должен переводить профессионал.»

При возникновении проблем со здоровьем за границей задача номер один: поиск врача и грамотный переводчик. Отправляясь на отдых – сохраните в телефоне координаты бюро медицинских переводов.

<