Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
Звоните с 9:00 до 19:00 по будням
Закажите звонок
Главная / Статьи / Латинский язык и основы классической медицинской терминологии

Латинский язык и основы классической медицинской терминологии

Латинский язык и основы классической медицинской терминологии https://lingvomed.ru//sites/all/themes/kibmak/images/logo-ru.png
Латинский язык и термины

В развитии человечества латинский язык играет уникальную роль. На протяжении уже нескольких тысячелетий он не является для людей средством коммуникации, но живет и активно развивается в сфере медицины, фармацевтики и врачебной науки.

Единая латинская терминология дает возможность систематизировать используемые в медицине понятия. Благодаря ей врачи разных стран могут легко общаться, понимать результаты анализов, сделанных в иностранных клиниках, разбираться в импортных лекарствах.

За пределами медицинских учреждений латынью занимается медицинский латинский переводчик. Он работает с медицинскими документами для пациентов и клиник, переводит инструкции, сертификаты, анализы, карты, заключения.

 

Наиболее распространенные медицинские термины на латинском языке

Привычное нам слово «термин» тоже имеет латинские корни. Ранее оно использовалось в значении «предел, граница». Сегодня под словом «термин» принято понимать отдельное слово или словосочетание, которое используется для обозначения точного научного или специального понятия в какой-либо сфере деятельности.

Современная врачебная терминология – это целая система, которая насчитывает несколько сотен тысяч разнообразных терминов. Именно они становятся объектом изучения для будущих врачей. В медицине термины подразделяются на три основные группы: анатомические, клинические и фармацевтические.

Анатомические используются для обозначения органов и их взаимного расположения:

  • Musculus – мышца
  • Ligamenta - связки
  • Ventralis — брюшной
  • Arteria – артерия
  • Superficialis — поверхностный
  • Distalis — дистальный
  • Externus — наружный
  • Internus — внутренний
  • Cranialis — черепной

Клинические используются в клинической практике:

  • Diagnosis – краткое заключение о заболевании– диагноз
  • Chirurgicam operationem – физическое воздействие на ткань – хирургическая операция
  • Sanguinem – кровотечение
  • Tussis – кашель
  • Inflammatio – воспаление
  • Primarius – первичный
  • Tumor – опухоль
  • Malignus – злокачественный

К фармацевтическим относятся названия лекарственных форм, веществ, препаратов, лекарственных растений:

  • Solution – жидкая лекарственная форма, в переводе – раствор
  • Tabuletta – твердая лекарственная форма, или иначе – таблетка
  • Unguentum – лекарственная форма, предназначенная для наружного применения – мазь
  • Extractum – концентрированная вытяжка – экстракт
  • Tinctūra – спиртовое извлечение из растительного сырья – настойка
  • Leonūrus –пустырник
  • Valeriana – валериана
  • TincturaValerianae— настойка валерианы

На профессиональном уровне переводом медицинских текстов и отдельных терминов занимается медицинский переводчик.

Учебники и словари латинского языка для медицинских колледжей, училищ и вузов

Учебные пособия подбираются для студентов с учетом их специализации и уровня базовой подготовки. Например, для обучения будущего врача общей практики используются учебники, в которых описана общая терминология, для стоматологов и акушеров добавляются свои, специфические. Есть подобия, которые рекомендованы первокурсникам, а есть те, что используются для более глубокого изучения материала.

Ниже представлены учебные пособия, которые изучаются на уроках латыни и могут быть использованы будущими врачами, в том числе и для самостоятельной подготовки:

Ю.И. Городкова

Латинский язык для медицинских и фармацевтических колледжей и училищ скачать

Классический учебник латинского языка. Простой и понятный по своему содержанию. Подходит для самостоятельного изучения основ медицинской латыни. В учебнике можно найти всё необходимое для студента-медика. Он содержит основы терминологии фармацевтической, клинической и анатомической. Материал хорошо структурирован. Дополнен упражнениями для практического выполнения.

Учебник рассчитан на студентов различного профиля, обучающихся в средних учебных заведениях. Будет максимально полезен при обучении сестринскому и фельдшерско-лаборантскому делу. При обучении по акушерскому и зубоврачебному профилю рекомендуется использовать для обучения дополнительный материал по соответствующей специальности слушателя.

М.Н. Чернявский

Латинский язык и основы медицинской терминологии скачать

Материал учебника подобран для изучения анатомо-гистологической, а также фармацевтической и клинической терминологии. Содержит вводную лекцию об истории развития и специфике врачебного языка, практический раздел, словарь терминов, а также «Клятву Гиппократа», представленную в русском и латинском переводах, известные латинские пословицы и афоризмы.

Рассчитан на преподавателей латыни и слушателей профильных высших учебных заведений.

М.А. Бондаренко

Латинский язык и основы медицинской терминологии скачать

Хороший учебник для тех, кто только начинает осваивать основы языка. Помогает изучить: правила произношения, алфавит, грамматику. Описывает клинические и фармацевтические термины, химическую номенклатуру, рецептурные данные. Материал дополнен русско-латинским словарем и специальными контрольными тестами для закрепления знаний.

Учебное пособие рассчитано на студентов первых курсов профильных вузов. Объем материала полностью соответствует программе медицинского университета.

А.П. Алексеев

Латинско-русский словарь медицинской терминологии

Словарь предназначен для большого круга специалистов: от практикующих врачей и работников науки, до преподавателей и студентов, которые еще только начинают осваивать латинский язык в медицинских колледжах и вузах.

Содержит около 10 тысяч терминов, к каждому из которых дается краткое толкование. Приводится описание понятий, которые непосредственно связаны с данным термином.

Онлайн медицинский словарь латинского языка

С появлением онлайн сервисов латынь стала более доступна для изучения. В Интернете можно найти большое количество онлайн-словарей, составленных по определенным тематикам. Есть узко специализированные словари по анатомии, по лекарственным растениям, по лекарствам и препаратам, словари с терминами по стоматологии, акушерству, хирургии и другим направлениям медицины. Ими может легко воспользоваться любой желающий.

Но не стоит путать работу пользователя с онлайн-словарем и машинный перевод. Словарь используется как рабочий инструмент: помогает изучать термины, разбираться в них, находить сходства и отличия, и делать качественный медицинский перевод с латинского на русский.

Машинный же перевод требует обязательной доработки у профессионального лингвиста и ни в клинической практике, ни в фармацевтике без редактирования использоваться не может.