Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
Звоните с 9:00 до 19:00 по будням
Закажите звонок
Главная / Статьи / Вы уверены, что медицинский перевод в Google Translate безопасен для вашего здоровья?

Вы уверены, что медицинский перевод в Google Translate безопасен для вашего здоровья?

Вы уверены, что медицинский перевод в Google Translate безопасен для вашего здоровья? https://lingvomed.ru//sites/all/themes/kibmak/images/logo-ru.png
Точен ли медицинский перевод от Google Translate?

Неверный перевод Google Transtale может быть опасным для вашей жизни. К такому выводу пришли доктора медицинских наук лаборатории Олив Вью и Мемориального онкологического центра имени Слоуна.

Федеральные рекомендации говорят, что больницы и организации здравоохранения должны предоставлять устных и письменных переводчиков для пациентов, которые не говорят на иностранном языке. Однако на практике многие больницы не предлагают лингвистов каждому нуждающемуся, потому что не всегда есть хватает ресурсов.

По словам одного из специалистов клиники врачи, действительно, хотели бы предоставлять своим пациентам инструкции на их родном языке. При этом, они отмечают, что зачастую не хватает механизмов для этого.

В таких случаях, некоторые медработники и пациенты с целью экономии обращаются к онлайн-переводчикам, наиболее популярным из которых является Google Translate. Однако мало кто задумывается, всегда ли это безопасно?

По сравнению с исследованием 2014 года (тогда точность перевода едва достигала 60%), на сегодняшний день Гугл-переводчик справляется с точностью английского перевода более, чем на 80%. Безусловно, для машинного перевода это весомый показатель, но стоит отметить, что перевод актуален далеко не для всех языковых пар. Среди наиболее точных для перевода с английского можно отнести: испанский, китайский, вьетнамский, тагальский, корейский, армянский и фарси. Менее распространённые языки вызывают затруднения.

Одна из главных проблем, связанных с использованием машинного перевода, заключается в том, что он не может учитывать контекст и с точностью подобрать наиболее подходящий термин. Например, программа может не распознать, что слово - это название лекарства или какой-то не слишком распространенный симптом. Поэтому важно обратиться к специалисту медицинского перевода, ведь ошибка может сильно повлиять на верность перевода результатов анализа крови или других лабораторных исследований, анамнеза, диагноза врача и заключения.