пн - птн с 9:00 до 19:00
/ / Ученые-генетики подтвердили, что языковые возможности детей до 1 года находятся на максимуме

Ученые-генетики подтвердили, что языковые возможности детей до 1 года находятся на максимуме

Языковые возможности детей

Для того, чтобы понимать смысл иностранной речи, люди тратят десятки часов на изучение чужого языка или пользуются услугами профессиональных переводчиков. Однако мало кто знает, что способность овладевать иностранной речью заложена в человеческий мозг на генетическом уровне. Как раз об этом свидетельствуют результаты медицинского исследования, проведенного учеными одной из клиник Германии.

С детьми, которые достигли возраста 6-7 месяцев, общались несколько специалистов на различных языках, которые относились к разным языковым группам. И младенцы в каждом случае понимали, что обращаются конкретно к ним. Причем связь реакции ребенка с речью была очевидна, так как другие факторы, которые могли привлечь внимание ребенка, медицинскими работниками исключалась.

Несмотря на кажущуюся незначительность этого исследования, его выводы довольно интересны. Специалисты считают, что именно в полугодовом возрасте мозг ребенка наиболее восприимчив к изучению речи. Языковые возможности малыша находятся на максимуме. И именно в этом возрасте следует наиболее интенсивно развивать языковые возможности, что даст возможность легче освоить любой иностранный язык в будущем.

В ходе проводимых экспериментов ученые пришли к еще одному выводу, который можно отнести к разряду курьезных. Дело в том, что малыши в этом возрасте понимают и «язык» животных. Так, шестимесячным детям давали послушать злой и добрый лай собаки, а затем показывали видеоряд с их изображением. И малыши сразу определяли животное, которое издавало злой лай. Это лишний раз доказывает, что маленькие дети способны воспринимать различные языки на уровне инстинктов.

Другие новости

Переводчики в клиниках Израиля
Министерством здравоохранения Израиля была разработана и внедрена программа лингвистического сопровождения процесса лечения для пациентов клиник страны. В силу высокого уровня медицины в Израиле, правительством страны осуществляется программа по... Подробнее
15.06.2016
Необходимость в медицинских переводчиках
Инфекции ВИЧ и СПИД уже давно являются глобальными проблемами населения Земли. Ведущие мировые страны направляют огромные финансовые, технические и человеческие ресурсы на решение данных проблем. В России наблюдается высокая заболеваемость данными... Подробнее
15.08.2016
Победа над ВИЧ близка
Американские учёные сообщили, что смогли найти уязвимое место у вируса ВИЧ. Профессионалы заметили, что компоненты этого «многоликого мутанта» соединяются только в условиях достаточного количества сахара. Если он не попадает в иммунные клетки, то... Подробнее
01.05.2015
Кому может понадобиться медицинский перевод?
Физические лица
Перевод с / на 52 языка результатов:
- анализов,
- исследований,
- судебно-медицинской экспертизы,
- вскрытий,
- заключений медэкспертов.

Сопровождение переводчиком
в зарубежной клинике
Юридические лица
В течение 2-3 дней переведем:
- описания характеристик медицинских
препаратов, материалов и оборудования
- инструкции по применению препаратов,
- сертификаты соответствия,
- протоколы клинических исследований.

При этом предлагаем привлекательные
цены на медицинский перевод.
мы предлагаем доступные цены на медицинский перевод

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare