Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
Главная / Node / Переводчик в Германии

Переводчик в Германии

 

Являясь одной из наиболее экономически развитых стран Европы, Германия активно поддерживает и развивает разные направления медицины. Для этого в самых известных больницах (Шарите Берлин, Университетские клиники Мюнхена, Дюссельдорфа, Фрайбурга) сосредоточены высокопрофессиональный кадровый персонал, а также наиболее инновационная материальная и исследовательская база. Охватывающая практически все медицинские отрасли современная инфраструктура активно способствует тому, что на лечение и обследование в Германию приезжают пациенты с разных концов земного шара.

Вполне логично, что обеспечить полноценные и продуктивные взаимоотношения между доктором и пациентом можно только при условии полного их взаимопонимания. Для этого наша компания предлагает услуги специалистов, одновременно владеющих немецким языком и профессионально разбирающихся в медицине. Многие из них получили образование у нас в стране и продолжили свою карьеру за границей, доведя знание языка до совершенства.

 

Узнайте стоимость услуги менее, чем за 15 минут!
Специалист свяжется с вами в течение 15 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы даёте согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки
Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
услуги переводчика в германии

На сегодня в Германии сосредоточен наиболее мощный медицинский потенциал в лице врачей высочайшего класса и находящегося в их распоряжении современного оборудования. Направляясь туда на лечение, имейте в виду, что помощь переводчика в Германии (в Мюнхене, Берлине, Дюссельдорфе) позволит максимально использовать все предоставляемые возможности.

Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

С чего лучше начинать работу с переводчиком?

Рассчитывая на эффективное лечение за границей, вы должны понимать, что результат может зависеть от самых незначительных деталей, которые должны попасть в зону внимания лечащего врача. Поэтому наши переводчики в Германии начинают работать со своими клиентами еще на стадии подготовки поездки. Переводится содержимое медицинской карточки, готовятся на немецком все существующие заключения, описания снимков, анализы и прочая полученная ранее документация.

В каких случаях нужен переводчик?

Услуги специалистов высокого профессионального уровня требуют соответствующей оплаты, но без их помощи невозможно провести медицинское обследование, диагностику, оговорить симптомы. Их присутствие в процессе общения с германскими врачами обязательно, ведь от этого будет зависеть, насколько эффективно вы потратите выделенные для лечения за границей деньги. Не забывайте, что услуги переводчика могут вам понадобиться и в процессе общения с рядовым персоналом клиники, особенно если вы находитесь на стационаре. Для этих целей мы также можем найти вам переводчика с максимально доступными расценками.

Могу ли я доверить свою медицинскую тайну переводчику?

Безусловно! Конфиденциальность — это базовое условие, на которое опирается деятельность медицинского переводчика. Многие из них в свое время также давали клятву Гиппократа и строго ее придерживаются, обслуживая своих клиентов с максимальной деликатностью.

За сколько дней лучше обратиться за услугами медицинского переводчика?

Вы можете обращаться в бюро переводов заблаговременно за любой удобный для Вас срок. Наши переводчики имеют многолетний опыт работы с немецкими клиниками. Осуществляют поддержку русскоязычных граждан на всех этапах диагностики и лечения... подробнее

WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<