Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
Главная / Node / Медицинский перевод аннотаций к лекарственным препаратам

Медицинский перевод аннотаций к лекарственным препаратам

Медицинский перевод аннотаций к лекарственным препаратам https://lingvomed.ru//sites/all/themes/kibmak/images/logo-ru.png
Перевод аннотаций

Бюро медицинских переводов осуществляет перевод аннотаций к лекарствам и других текстов медицинской тематики. Медицинская область развивается вместе с инновационными технологиями в научной отрасли. Большинство заграничных клиник, для тог чтобы привлечь специалистов из других стран решают проводить мастер-классы, вебинары и многое остальное. Все это делает медицинский перевод самым необходимым в данной отрасли. Также частыми являются случаи когда требуется перевести инструкцию того либо иного лекарственного препарата, ведь без такого перевода пациент просто не знает как и в каких именно пропорциях его принимать.

Перевод на медицинскую тематику имеет ряд особенных требований:

  • качественный перевод без малейших ошибок;
  • в терминах медицины просто не может быть неоднозначности;
  • формулировка должна быть четкой, без расплывчатости;
  • непременная расшифровка любых медицинских терминов и сокращений;
  • ответственность за проведение перевода;
  • точное выполнение указанных сроков.

В каких ситуациях вам может потребоваться медицинский перевод аннотаций к лекарственным препаратам:

  • если требуется проводить в другой стране курс лечения либо вызов заграничного специалиста;
  • при осуществлении в другой стране лабораторных исследований средства лекарственного типа;
  • в случае если лекарственный препарат используется от заграничного производителя, инструкции и этикетки которого не имеет дубликата на русском языке;
  • во время принятия различных научных конференций, которые проводятся в других государствах, в таком случае не обойтись без качественного перевода научных текстов;
  • если вы хотите развиваться во всех новых медицинских направлениях, получать информацию от лучших специалистов во всем мире.

Перевод медицинской тематики не способен прощать ни малейших ошибок. В некоторых случаях от правильности переведенного текста может зависеть не только человеческое здоровье, но также его жизнь в целом. Бюро, занимающееся всевозможными переводами этого направления, с уважением относятся к здоровью каждого своего клиента, поэтому особенно тщательно и с максимальной ответственностью относится к переводам медицинского направления.

Для осуществления переводов разнообразных текстов на медицинские темы в первую очередь требуется досконально изучить иностранные языки. Кроме того, не менее важным является умение разбираться во всех существующих терминах и сокращениях на распространённом иностранном языке и даже латинице. Во время переводов многочисленных эпикризов и справок часто можно обнаружить оформление документации в письменном виде. В большинстве случаев, многие врачи отличаются достаточно неразборчивым почерком, под силу, понять который будет исключительно врачу. Различные переводы текстов либо статей на эту тематику производятся либо специалистами, у которых имеется второе высшее образование либо людьми, работающими в области медицины.

В некоторых случаях, на то чтобы провести перевод на эту тематику необходимо большое количество времени, поэтому наше агентство постоянно советуется с врачами, ведущими практику, которые разбираются в этой категории на профессиональном уровне. Представленные возможности позволяют осуществить все имеющиеся переводы на максимально высоком уровне, причем в точно оговоренное время.

Кроме того, бюро соблюдают конфиденциальность, чтобы никто другой не узнал приватную информацию о клиентах.

Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<