
Одним из направлений деятельности медицинских переводчиков в области косметологии является перевод информации о составе косметики и косметических средств. Эта информация может содержаться:
- на упаковке, этикетке или вкладыше косметического продукта;
- в технической документации предприятий изготовителей;
- в документации фирм, поставляющих импортные ингредиенты;
- в сертификатах на продукцию, подлежащую обязательной сертификации;
- в актах о проведенных исследованиях качества;
- в декларациях соответствия;
- в стандартах и нормативных документах;
- в специализированной литературе для косметологов.
Состав косметики – основной критерий при выборе косметических препаратов. Понимать состав средств косметического ухода необходимо не только производителям и импортерам химических компонентов продукции. Знать состав продукта нужно и обычным пользователям косметики.
Выезжая в командировки и туристические поездки за границу, наши соотечественники хотят порадовать себя покупкой кремов, бальзамов, пены для бритья, шампуней, пудры, помады и других приятных мелочей, которые отличаются от тех, что продаются в нашей стране. Особенно это касается восточных и азиатских стран. Ассортимент косметики и средств ухода там просто огромен, но насколько он подойдет вашей коже? Нет ли в их составе сильных аллергенов или запрещенных к использованию препаратов?
Сегодня Европейские требования к косметическим компонентам особенно высоки. Действует особый регламент о косметической продукции, в котором подробно указано, что может включать в себя косметика и какие компоненты в неё включать запрещено.
Однако, за рубежом вся информация о продукте предоставляется на местном языке, и под безобидным названием могут скрываться сомнительные ингредиенты.
Русскоязычным покупателям за границей нужен перевод состава косметического средства. Зная точные названия компонентов, вы можете онлайн проверить покупку на безопасность. Неосмотрительная покупка, без понимания того, из чего состоит продукт, может привести к проблемам со здоровьем.