
Для легализации иностранных медицинских документов гражданину может потребоваться нотариальный перевод, обращение в консульство или апостиль.
Получить данные услуги быстро и без лишних бюрократических формальностей можно в бюро медицинских переводов «Лингвомед». Специалисты бюро работают со всеми иностранными языками и принимают заказы из любой точки мира. Перевод больничных листов выполняют профессиональные лингвисты, имеющие подтвержденную врачебную квалификацию.
Больничные листы, выданные в связи с болезнью и временной нетрудоспособностью за границей, могут быть учтены органами ФСС и оплачены в соответствии с законом. Для реализации этого права российские граждане должны соблюсти несколько обязательных условий:
- находясь за границей при наличии страхового медицинского полиса в первую очередь следует известить о наступившем заболевании свою страховую компанию. Представители страховщика предоставят информацию о том, в какую больницу гражданину следует обращаться, какие справки и подтверждения ему должны там выдать;
- получить по месту лечения за рубежом документы, подтверждающие факт нетрудоспособности. Это могут быть любые медицинские бумаги, установленные законодательством государства пребывания: заключения, врачебные справки, подтверждающие курс лечения, иные официальные бумаги, выданные уполномоченной медицинской организацией и предусмотренные законом. В тексте не должно быть помарок и исправлений;
- записи в документах должны четко подтверждать факт болезни и временной нетрудоспособности. В них обязательно должны быть указаны: персональные данные пациента, период болезни, диагноз;
- по возвращению на родину медицинские документы иностранного государства переводятся на русский язык и установленным порядком легализуются, после чего сдаются в поликлинику по месту своего постоянного проживания;
- врачебная комиссия рассматривает предоставленный пакет бумаг и принимает решение о замене иностранного документа о нетрудоспособности на традиционный российский больничный лист, который подлежит оплате.
Особенности перевода больничных листов
Работа с текстом иностранного больничного листа требует повышенной внимательности и точности. Даже незначительные ошибки могут привести к отказу в принятии и рассмотрении документов врачебной комиссией. Чтобы решение комиссии не пришлось обжаловать, обратите внимание на правильный перевод:
- всех цифр и дат: номера больничного листа или справки, даты начала заболевания и выписки;
- названия лечебного учреждения, выдавшего документ;
- точное написание ФИО больного – оно должно совпадать с паспортом;
- точное написание фамилии лечащего врача;
- расшифровку всех имеющихся сокращений и аббревиатур, в том числе на штампах и печатях.
Оформление выполненного перевода производится с соблюдением форматирования исходного текста.