Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Перевод медицинских договоров

Перевод медицинских договоров

 

Письменные медицинские договоры представляют собой соглашения сторон, предметом которых выступают различные услуги медицинского характера. Сторонами соглашения могут выступать как физические, так и юридические лица. Физическим лицам по договору, чаще всего, предоставляется: платное лечение, диагностирование, профилактика, а также медицинское страхование. Юридические организации заключают соглашения на проведение зарубежных стажировок врачебного персонала, а также на предоставление или использование медицинского оборудования.

Услуги переводчиков требуются в случаях, когда одной из сторон соглашения выступает иностранный гражданин или компания. Ежегодно большое количество граждан выезжает на лечение за пределы своей страны. Посещение иностранных клиник требует тщательной подготовки медицинских документов и заключения подробного договора с принимающей стороной. Выполнять перевод медицинских документов следует только у профессиональных лингвистов. Цена ошибки при обращении к не дипломированным переводчикам, может казаться слишком высокой.

Компания «Лингвомед» рада видеть в числе своих клиентов каждого, кому нужна профессиональная языковая помощь. Мы быстро и качественно подготовим перевод любых медицинских документов на любой мировой язык. Сотрудничество с нашим бюро будет для вас комфортным и приятным.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных

Особенности перевода медицинских договоров

Все медицинские соглашения заключаются в письменном виде. Содержание включает в себя описание предоставляемой услуги, сроки её выполнения, реквизиты, а также перечень прав и ответственность сторон, подписавших обязательство. Несоблюдение прописанных словий может повлечь для участников договорного соглашения правовые последствия.

Письменный перевод медицинских договоров очень узко специализированный вид языковой деятельности. Однако переводчику в своей работе нужно использовать довольно широкий диапазон знаний. Ему требуется хорошее владение языком, образование в области медицины, умение разбираться в юриспруденции.

Текст договора может содержать различные аббревиатуры, специфические названия и термины. Все слова и выражения в тексте необходимо детально анализировать. Перевод документа по содержанию должен быть полностью идентичен его оригиналу. Синонимы терминов в языке подбираются так, чтобы полностью исключить двусмысленность и неверное понимание читателем.

перевод медицинских договоров

Работа над текстами договоров требует большой внимательности, знаний и ответственности. Любые ошибки могут привести к серьезным финансовым и юридическим последствиям. Переводчики компании «Лингвомед» понимают значимость своей работы и подходят к ней вдумчиво и серьезно. Обеспечивать высокое качество текстов нам помогает глубокий контроль и привлечение к переводу носителей языка.

Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Можете ли вы перевести договор оказания медицинской помощи с китайского на русский?

Да, мы выполняем переводы с китайского языка. Для оформления заказа вы можете отправить нам документ по электронной почте или использовать форму сайта. Менеджер бюро сразу рассчитает вам стоимость работы и обговорит условия доставки выполненного заказа.

Можете ли вы подготовить несколько договоров на английском для страховой компании?

В нашей компании не готовят договоры, а переводят с одного языка на другой уже составленные специалистами документы. Если вы имели ввиду именно перевод документов, мы с удовольствием окажем вам любые переводческие услуги, в том числе и на английском языке.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.

Нужно ли заверять перевод договора у нотариуса?

Нотариальное заверение выполнятся в случаях, когда это условие является обязательным для принимающей документ стороны. Вам нужно уточнить требования по заверению в той организации, для которой вы готовите бумаги. Если от вас потребуют нотариального удостоверения, наше бюро оформит его вместе с переводом в рамках одного заказа.

Можете ли вы перевести договор с клиникой с испанского, если его оттиск печати плохо читается?

Перевод документов действительно требует толкования всей информации, включая печати и различные штампы. Чтобы понять насколько возможна работа с текстом печати отправьте скан этих страниц в наше бюро. Наши сотрудники проверят читаемость текста и дадут вам окончательный ответ.

Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Лингвомед
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram