9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Перевод медицинских сайтов

Перевод медицинских сайтов

 

Услуги перевода web-сайтов тематики медицина

Интернет все плотнее и плотнее входит в нашу жизнь. Web-ресурсы стали неотъемлемой частью получения информации, выстраивания коммуникации и ведения бизнеса. Сайтов становится все больше и больше, и многие из них выходят на мировой уровень.

Медицина также не стоит на месте. А у современных врачей есть уникальная возможность черпать знания из медицинских статей и докладов на иностранных ресурсах. Также многие частные лица ищут информацию в случае заболевания, чтобы понять какие есть возможности его лечения у нас и за рубежом.

В результате медицинские сайты пользуются в наше время огромной популярностью. Ежедневно их показатели посещаемости достигают тысячи посетителей. В большинстве случаев, на подобных ресурсах можно:

  • найти данные о различных лекарствах, как российских, так и зарубежных;
  • информацию о необходимых препаратах, их особенностях, стоимости и возможностях приобретения;
  • получить первичную онлайн-консультацию.

Порой в своих поисках пользователи не ограничиваются только русскоязычными ресурсами, и отправляются за сбором информации на иностранные порталы. Однако довольно часто бывает, что имеющихся знаний недостаточно и требуется помощь профессиональных переводчиков.

Поэтому перевод медицинских сайтов (полностью или частично) все чаще заказывают в нашем бюро. Услуга стала востребованной в связи с ростом интереса к зарубежной медицине. А также, потому что информация, опубликованная на том или ином портале, порой бывает очень необходима, но не адаптирована под нужный читателю язык.

Услуги перевода медицинских сайтов востребованы не только среди частных граждан. Они также могут понадобиться и юридическим лицам. Например, представителям фармацевтических компаний, поставщикам оборудования и другим организациям, так или иначе связанным с зарубежной медициной.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных

Особенности перевода медицинских сайтов

Сайты врачебной и лечебной тематики содержат очень много специфической лексики и терминологии, что в принципе не отличает их от любых других материалов медицинской сферы.

При этом во время перевода сайтов важно понимать, что готовый текст в большинстве случаев будет иметь социальную направленность. Поэтому лучше стараться избегать употребления сложных словоформ и составления трудных для восприятия конструкций. Они будут не понятны обычным читателям и тогда сайт начнет терять популярность.

При работе над переводом сайта темы медицина переводчик должен изначально определить портрет того, для кого он пишет текст. В маркетинге это называется целевая аудитория, в быту – читатели или посетители сайта. Важно «говорить» с ними на одном языке.

Если переводимый вами форум, портал или сайт посещают простые люди, без медицинского образования, тогда описывайте все на доступном им языке. При этом помните о смысловом соответствии. Также важно не совершать такую серьезную ошибку, как отклонение от сути текста. Это недопустимо. Мысль важно передавать полностью и в максимальном соответствии исходному материалу.

Если же аудитория ресурса – это преимущественно медики, здесь лучше говорить с ними одними терминами. В противном случае, можно потерять их доверие и свой авторитет перед ними. Рекомендуем при таком переводе соблюдать научный стиль повествования.

В любом случае, кто бы не был читателем готового материала, переводчику надо передавать мысль автора четко и слажено. Важно, чтобы просматривалось полное следование оригиналу. Также правильно будет, если вы сохраните все стилистические и грамматические особенности. И даже пунктуацию следует не изменять.

Перевод медицинских сайтов

В бюро мед переводов «Лингвомед» достаточный опыт с сайтами и текстами на web-ресурсах различного профиля. Будь то узкотематические доклады и исследования медиков, порталы про врачебное оборудование с технической документацией или другие медицинские материалы.

Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Почему лучше заказать перевод медицинских сайтов в бюро, а не воспользоваться онлайн-переводчиком?

Дело в том, что онлайн-переводчик, это по сути, машинный перевод, который делает все автоматизировано, и чаще всего не очень корректно. В нем не учитывается специфика диалекта, а также особенности медицинской терминологии. Перевод сайтов профессиональным медицинским переводчиком будет выполнен в разы более точно и качественно.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.

Какое главное требование к переводчикам, работающим над переводом сайтов?

Заказчик перевода в праве самостоятельно обозначить основные требования и задачи по своему проекту. При этом наиболее значимым является ориентация на аудиторию сайта. От этого на 99% зависит стиль передачи текста.

Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram