
"Не живи там, где нет судьи и врача" (турецкая пословица). Хорошо, что в наше время доктора есть везде, как бы далеко вы не хотели забраться в своих путешествиях, вплоть до самых дальних границ. Причин для таких странствий может быть много, а причин обратиться там за медицинской помощью еще больше - от внезапного ухудшения самочувствия в отпуске до запланированного лечения у известного врача узкой специальности, например, уролога.
К сожалению, те времена, когда все врачи мира учили латынь, чтобы лучше понимать друг друга прошли, теперь все диагнозы, заключения и рецепты выписываются на родном языке и удивляют обилием специальных терминов, аббревиатур и сокращений. Не стоит забывать и о возрасте документов, где размытые печати сочетаются с неразборчивым медицинским почерком в загадочные письмена, разобрать которые смогут только криптографы будущего или переводчики-специалисты с медицинским образованием.
Специалисты бюро «Лингвомед» рекомендуют вам сосредоточиться на лечении и собственном самочувствии, а переводы медицинских документов доверить профессионалам. Наш переводчик-уролог с медицинским образованием может оказать ряд услуг: организовать общение через интернет на сайте зарубежной клиники, перевести требуемый медицинский документ, расшифровать труднопереводимые справки и диагнозы. Он одинаково хорошо выполнит как перевод полного пакета документов для иностранной клиники, так и небольшой медицинской справки с неразборчивым врачебным почерком, который вы не можете разобрать до сих пор.
Стоимость работы зависит от сложности и нестандартности задачи, а шаблонные документы будут иметь фиксированный тариф. Запишитесь на консультацию, чтобы получить более подробную информацию.