Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Медицинский перевод с / на польский. Услуги переводчика польского

Медицинский перевод с / на польский. Услуги переводчика польского

 

Услуги медицинских переводчиков польского языка

Современная Польша является очень востребованной в вопросе медицинского туризма. Причиной этому является хороший сервис при доступной стоимости. Сегодня на территории страны действует более 1 500 клиник, активно принимающих иностранных пациентов.

В связи с ростом популярности данного направления в нашей стране и увеличивается спрос на услуги медицинских переводов с / на польский язык. Специалисты нашего бюро имеют достаточный опыт в подобном вопросе. Интерпретируем материалы для юридических и физических лиц. Работаем, как с переводом документов, так и предоставляем устных переводчиков.

Цены на медицинский перевод с польского и на польский язык
Письменный перевод (1 нормат.стр):

- с иностранного на русский - 520 руб.
- с русского на польский - 690 руб.

Срок выполнения от 1 рабочего дня.
Устный перевод:

- за 1 час (регионы) - 1 000 руб.
- за 8 часов (регионы) - 8 000 руб.
- за 1 час (Москва) - 3 000 руб.
Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных

Особенности перевода на / с польского языка

Свои особенности имеют, как устный, так и письменный перевод польского языка. Если говорить о польской речи, то ее отличает привычка местных в каждом слове делать ударение на последний слог. Подобная манера общения делает многие слова непривычными «русскому» слуху.

В целом, поляки крайне дружелюбный и галантный в общении народ. Поэтому их устная речь, даже деловая, содержит немало уменьшительно-ласкательных суффиксов. Причем, подобная манера общения нередко применяется даже в решении серьезных вопросов во время переговоров или на встречах.

Во время перевода с польского на русский следует учитывать особенность построения обращения поляка к другому человеку. Довольно часто они употребляют в своей речи профессию человека: «пан доктор», «пани сестра» (медицинская сестра). Подобное обращение может быть к медицинскому работнику любой специализации.

Также немаловажной отличительной особенностью является транслитерация склоняющихся фамилий в зависимости от пола носителя (мужчина или женщина). Профессиональный переводчик польского знает, что женские фамилии не подлежат склонению.

В письменном переводе отсутствуют какие-либо грамматические особенности. В этом вопросе польский во многом схож с другими славянскими языками.

медицинский перевод с польского

Максимально сложно приходится устным переводчикам. Одна из ключевых проблем – это схожесть звучания при произношении слов, содержащих 2-3 буквы. В результате очень непросто точно различать слова. Многие из них звучат одинаково, особенно в устной речи.

С уважением, переводчик польского языка бюро переводов «Лингвомед»
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Здравствуйте. Нужен перевод части статьи по фармакологии. Можно ли к вам обратиться с таким заказом?

Добрый день. Да, возможен перевод только части материала, главное менеджеру точно указать тот отрезок, который требует транслитерации. Обращайтесь!

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.

Скажите, пожалуйста, работаете ли вы с ветеринарными переводами на польский? Необходимо подготовить документы для медицинского работника на выставке собак.

Здравствуйте. Обращайтесь, все сделаем в нужные вам сроки. Добрый день. Сколько времени займет перевод результатов обследования МРТ с польского на русский? Добрый день. Стоимость зависит от объема работы. Пришлите, пожалуйста, сканы или четкие фотографии документов, чтобы наши специалисты смогли оценить сроки и стоимость. Отправить файлы можно на электронную почту info@lingvomed.ru или через форму обратной связи на сайте.

Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Лингвомед
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram