9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Переводчик узбекского

Переводчик узбекского

 

Услуги медицинского перевода с / на узбекский язык

Нельзя сказать, что узбекская медицина известна на весь мир. Однако она берет свои корни со временем глубокой древности. Накопленный опыт поколений позволяет и сегодня предлагать действенные рецепты и методики лечения.

На территории страны расположилось немало медицинских центров и санаториев, готовых принять пациентов, страдающих заболеваниями в области неврологии, гинекологии, ЖКТ или с нарушением обмена веществ.

Помимо этого, в Узбекистане есть трудовая миграция из страны за рубеж. Это довольно стабильная ситуация для данного государства.

Зачастую во многих подобных ситуациях требуются услуги медицинского переводчика. Сделать качественно эту работу дилетанту практически невозможно. Для профессионального перевода с / на узбекский необходимо знать все особенности языка, а также уметь их учитывать. В данном языке есть своя специфика. Присутствуют устоявшиеся выражения и фразеологические конструкции, которые не используются в других диалектах.

Цены на медицинский перевод с английского и на английский язык
Письменный перевод (1 нормат.стр):

- с иностранного на русский - 530 руб.
- с русского на узбекский - 630 руб.

Срок выполнения от 1 рабочего дня.
Устный перевод:

- за 1 час (регионы) - 550 руб.
- за 8 часов (регионы) - 4 000 руб.
- за 1 час (Москва) - 2 000 руб.
Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных

Сложности и особенности медицинского перевода узбекского

Россия и Узбекистан являются старинными товарищами. Их дружеские отношения зародились еще в глубокой древности. В настоящее время идет довольно активное взаимодействие, в том числе и в сфере медицины.

Помимо Узбекистана народный язык этой страны распространен также в Киргизии, Афганистане, Туркмении и дружественном нам Казахстане.

Отличительные черты узбекского, которые следует учитывать при подготовке перевода

Жители Узбекистана при письме используют параллельно кириллицу и латинский алфавит. Также в языке есть диалекты, пришедшие под влиянием иранского и тюркского. Для узбекских предложений присущ строгий порядок слов и отсутствие категорий рода. При этом существительным характерна категория принадлежности, которой нет, например, в нашем или английском языке.

Новые слова появляются от взаимодействия с соседствующими языками. Словоформы образуются путем последовательного присоединения суффиксов. Они добавляют новый смысл и грамматические характеристики исходному слову.

Встречаются случаи, что глаголы превращаются в дальнейшем в служебные слова. Делается это с целью оформления сложных глагольных конструкций.Учесть все особенности при переводе дилетанту сложно, практически невозможно. Поэтому медицинский перевод следует доверять профессионалу.

Каждому нашему клиенту мы предоставляем качественный перевод с / на узбекский любых медицинских документов в кротчайшие сроки. Опытные специалисты нашего штата профессионально учтут все тонкости и особенности языка. Заказывая перевод с узбекского или на узбекский в нашем бюро, вы получаете достойное качество по доступной стоимости.

Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Здравствуйте, как я получу готовый перевод?

Добрый день. Все зависит от ваших потребностей и вида переводимого документа. Можем отправить готовый перевод по электронной почте или курьером. Способ доставки рекомендуем обсуждать с менеджером заранее.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.

Делаете ли вы тестовый перевод на узбекский бесплатно?

Добрый день. У нас к каждому клиенту индивидуальный подход. Все зависит от многих факторов и подобные нюансы рекомендуем уточнять во время описания тонкостей заказа менеджеру.

Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram