Услуги ветеринарного перевода требуются не только частным лицам, но и компаниям. Современные зоологические магазины и клиники часто находят зарубежных партнеров, которые через них выводят свою продукцию на отечественный рынок.
Компаниям зачастую требуется переводить различные данные:
· инструкции и составы препаратов,
· статьи, тексты и доклады,
· презентации,
· исследования,
· рекламные и маркетинговые материалы.
Специалисты бюро медицинских переводов «Лингвомед» выполняют ветеринарный перевод с английского и других иностранных языков на русский или любой нужный вам.
Помимо перечисленных материалов зачастую заказывают перевод этикеток ветеринарной продукции на языки стран Таможенного и Евразийского союза. С этой задачей наши переводчики также справляются в считанные дни.
Встречаются даже заказы на устные переводы речи и презентаций наших специалистов в области ветеринарии, в то время, когда они уезжают за рубеж со своими докладами.
Сложности зоологического перевода
Зачастую медицинские переводчики сталкиваются с какими-либо сложностями в процессе своей деятельности. Ветеринарный перевод в этом не исключение, и чтобы минимизировать риск возникновения ошибок и ускорить рабочий процесс следует:
- хорошо ориентироваться именно в зоологической тематике, например, вам будет проще, если вы с легкостью на иностранном языке можете отличить позвоночных от беспозвоночных или парнокопытных от непарнокопытных;
- уметь «смотреть вглубь» и «докапываться до истины». Причина в том, что зачастую статьи пишут люди, которые живут наукой, и, как правило, такие тексты не всегда проходят правку литературным редактором. Поэтому они получаются достаточно трудными для восприятия. В этом случае переводчику приходится делать работу в несколько этапов: сперва разложить по словам каждый сложный текстовый отрезок, затем собрать все в предложение, а после сформулировать его в простую и доступную читателям мысль;