Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
Звоните с 9:00 до 19:00 по будням
Заказать звонок
WhatsApp Viber Telegram
Главная / Услуги / Медицинский перевод на японский и с японского языка

Медицинский перевод на японский и с японского языка

 

Лечение в восточных странах выбирает почти треть российских медицинских туристов. Япония привлекает высокими технологиями, хорошим оборудованием, высококлассными врачами и эффективными методами лечения.

Для успешного лечения российским пациентам необходима тщательная подготовка медицинских документов – справок, анализов, выписок, результатов обследований.

Японский язык сложен сам по себе. Медицинская терминология, особенно узкоспециализированная, наличие аббревиатур и сокращений, делает перевод врачебных документов еще более сложным.  Грамотный медицинский перевод на японский язык возможен только у профессионалов.

В работе специалистам приходится учитывать множество аспектов. Японский язык содержит множество специфических особенностей. Это и структура, и уникальность грамматических форм, и фонетическое своеобразие.

Цены на медицинский перевод с японского и на японский язык
Письменный перевод (1 нормат.стр):

- с иностранного на русский - 1 400 руб.
- с русского на японский - 1 400 руб.

Срок выполнения от 1 рабочего дня.
Устный перевод:

- за 1 час (регионы) - по запросу
- за 8 часов (регионы) - по запросу
- за 1 час (Москва) - по запросу
Узнайте стоимость услуги менее, чем за 15 минут!
Специалист свяжется с вами в течение 15 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы даёте согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки

Специалисты бюро «Лингвомед» переводят медицинские документы любой степени сложности. Осознавая важность точной передачи данных, мы тщательно прорабатываем все детали и специфические особенности текстов. Работы наших переводчиков в любой области медицины соответствуют самому высокому уровню.

медицинский перевод японского языка

Сделать перевод с японского «обобщенно» и «приблизительно» не получится. Особенно в медицине. Здесь будет недостаточно простого понимания и умения работать со словарем. Чтобы выполнить медицинский перевод на японский необходимо знать его в совершенстве и много практиковаться. Работа с врачебными текстами на японском требует от специалиста знания нюансов языка и глубокого погружения в медицинскую область. Именно такие переводчики японского сотрудничают с бюро «Лингвомед».

Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Готовлюсь к поездке на лечение в Японию. На мой запрос из клиники пришел список документов, которые мне нужно будет привезти с собой. По гарантийному письму у меня возникли вопросы, но времени на переписку с клиникой уже не остается. Может ли ваш переводчик посмотреть присланные мне электронные сообщения и задать интересующие меня вопросы персоналу клиники по телефону?

Да, конечно. Мы оказываем услуги перевода телефонных разговоров. Наши специалисты могут оказать вам такую помощь. Для этого вам нужно предоставить переводчику материалы, по которым вам необходимы разъяснения. А также сформулировать интересующие вас вопросы. После обращения в нашу компанию администратор ознакомит вас с непосредственной процедурой проведения таких переговоров.

Необходим перевод истории болезни для японской клиники «Тиба Ниси», находящейся в 20 км от столицы. Слышал, что в японском языке существует несколько диалектов. Как переводчик узнает какой именно диалект требуется для перевода моих документов?

Бо̍льшая часть диалектов используется на маленьких отдаленных островах, а не на основной части страны. Наши специалисты хорошо с ними знакомы. Язык, используемый в здравоохранении Японии, относится к основному диалекту. В медицине он достаточно стандартизирован и богат специфической терминологией. Наши переводчики владеют необходимым уровнем квалификации, который позволяет им грамотно переводить документы и свободно общаться с врачами японских клиник.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.
Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Спасибо огромное за оперативный перевод. Обещали перевести за два дня, а на самом деле перевод прислали уже на следующее утро. Спасибо, очень выручили!!!
andrey2009, Сочи, Письменный перевод
Иконка
Заказывал в бюро Лингвомед перевод истории болезни с русского языка на английский. Все сделали быстро и профессионально, стоимость услуги адекватная, большое человеческое спасибо.
Владимир, отзыв с Yandex.ru, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Заказывал в Лингвомеде перевод анализов, результатов МРТ и других документов для отправки в зарубежную клинику. Перевели хорошо, вопросов к качеству не было.
Володя Ищенко, Москва, Перевод документации
Иконка
Наша компания занимается продажей и наладкой импортного медицинского оборудования. В Бюро переводов Лингвомед обращаемся регулярно, когда возникает необходимость профессионального перевода документации и инструкций к оборудованию. Ребята молодцы, ни разу не дали усомниться в своем профессионализме, большое спасибо!
Veronika, Энергодар, Перевод документации
Иконка
Перевод документов сделали быстро, сотрудники адекватные.
Velimir Goryunov, Москва, Перевод документации
Иконка
Заказ сделали за 2 дня. Цены умеренные, качество хорошее.
Владимир, Челябинск, Перевод документации
Лингвомед
Контактная информация
г. Москва, 1-я Тверская-Ямская ул., 27
WhatsApp Viber Telegram
Узнайте стоимость услуги менее, чем за 15 минут!
Специалист свяжется с вами в течение 15 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы даёте согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки
<