выполняем заказы из всех регионов РФ и мира

Бюро медицинских переводов «Лингвомед»

Специализированный медицинский перевод от профессионалов своего дела.
 
Мы предлагаем услуги перевода всех видов медицинских документов, перевод медицинских справок и результатов анализов, перевод врачебных заключений, перевод диагнозов, перевод инструкций к лекарственным препаратам, фармацевтический перевод, а также устный медицинский перевод любых тематик.
 
Бюро медицинских переводов «Лингвомед» выполняет заказы из всех регионов РФ и любых стран мира. С нами достижения мировой медицины становятся доступнее!
Мы свяжемся с вами в течение 15 минут
altalt
 

Как заказать перевод

Отправьте нам документ
по электронной почте, через специальную форму на сайте или обратитесь в наш офис.
Узнайте стоимость перевода
у менеджера бюро «Лингвомед».
Оплатите заказ
онлайн
с помощью банковского перевода или наличными в офисе.
Получите готовый заказ
по электронной почте, а при необходимости заказным экспресс-письмом или через курьера.
Вопросы- ответы о медицинском переводе

Почему медицинский перевод считается сложным?

Помимо иностранного языка, медицинский переводчик должен хорошо знать профессиональные термины, употребляющиеся в языке оригинала и языке перевода, разбираться в используемых врачами аббревиатурах и даже уметь переводить с латыни. При переводе сложных статей на узкоспециальные темы (например, генетика или урология) медицинскому переводчику необходимо иметь общее представление о предмете перевода, без которого точный медицинский перевод невозможен.

С какими текстами работают медицинские переводчики?

Наши специалисты работают с широким спектром текстов: это переводы историй болезней, результаты обследований и исследований, выписки из медицинских карт, врачебные заключения, медицинские справки и анализы, фармацевтические исследования и документация, инструкции для медицинского оборудования, медицинская литература, научные статьи и доклады, тексты для выступления на семинарах и конференциях, результаты апробации лекарственных средств, документация к импортному оборудованию, сайты медицинской тематики. Фактически, мы специализируемся на любых переводах, относящихся к сфере медицины.

Имеют ли ваши переводчики врачебный опыт?

Большинство наших переводчиков является практикующими врачами, имеющими дополнительное языковое образование. Если медицинский перевод осуществляется с редкого языка (например, с тайского), то выполненная профессиональным переводчиком работа далее в обязательном порядке вычитывается носителем языка, имеющим медицинское образование.

Принимаете ли вы рукописные тексты?

Да, мы переводим рукописные тексты. Такие личные медицинские документы, как справки, анализы или выписки из медицинской карты, могут заполняться медицинским работником от руки. Однако, надо понимать, что переводчик может попросить вас расшифровать неразборчиво написанное слово или уточнить эту информацию у врача, выдавшего вам документ.

Осуществляете ли вы устные медицинские переводы?

Да, мы можем предложить вам устный медицинский перевод как в России, так и за рубежом. Устный перевод может быть осуществлен как напрямую, при личной встрече заказчика с переводчиком, так и с помощью средств связи по телефону или по Skype.

Что если у меня или у моего врача появятся вопросы касательно точности выполненного перевода?

Наши менеджеры с готовностью ответят на все ваши вопросы, касающиеся качества или точности перевода, при необходимости связавшись с переводчиком, работавшим над вашим заказом.

От чего зависит стоимость перевода?

Стоимость перевода напрямую зависит от языка, сложности и объема текста. При переводе рукописных текстов взымается дополнительная наценка за расшифровку почерка. В случае устных переводов, стоимость может варьироваться в зависимости от способа его осуществления лично или удаленно (с помощью телефона или программы Skype).

Насколько срочным может быть перевод?

Средняя скорость выполнения перевода 8 нормативных страниц в день (8*1800 знаков с пробелами). Скорость перевода может быть увеличена вдвое, однако, стоит помнить, что при переводе узкоспециальных медицинских текстов важно сохранить точность перевода, поэтому спешка нежелательна. За выполнение срочного перевода взымается 30% наценка.

Наши консультанты на связи
Травкина Елена Николаевна
Врач общей практики
Серов Анатолий Олегович
Врач-терапевт
Это бесплатно
Напишите по электронной почте
+7 (499) 350-24-25
Позвоните, и вас проконсультируют
Заказать обратный звонок
Мы свяжемся с вами в течение 10 минут
ОТЗЫВЫ О НАШЕЙ РАБОТЕ
Отзыв
Данис Лутфуллин, Тюмень
Перевод документации
Все нормально
Отзыв
Кристина Лунева, Екатеринбург
Перевод документации
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Отзыв
ООО «Медэстетика»:
Перевод документации
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
Отзыв
ООО «Экофарм»:
Перевод документации
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
Отзыв
Александр Пермяков, Москва
Перевод документации
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Отзыв
Анна Тушуева, Челябинск
Перевод документации
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Отзыв
Любовь Патеева, Новосибирск
Перевод документации
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Отзыв
Михаил Носик, Москва
Перевод документации
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
мы предлагаем доступные цены на медицинский перевод
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Вы получаете качественный перевод,
и вот почему:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Есть вопросы? Нужно сделать перевод? Напишите нам