Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
WhatsApp Viber Telegram
Главная / Node / Медицинский устный перевод

Медицинский устный перевод

 

Устный медицинский перевод — достаточно распространенная услуга в Москве и других регионах России. Устный перевод может потребоваться как на научной конференции, где выступают иностранные заказчики, так и в клинике, принимающей иностранного пациента. С точки зрения метода устного перевода, существует последовательный и синхронный перевод.

Наиболее распространенным является медицинский последовательный перевод, который существенно дешевле синхронного и, в отличие от последнего, не требует специального аудио-оборудования. Стоимость устного перевода рассчитывается в часах. В московском бюро переводов «Лингвомед» также можно заказать услуги переводчика на целый рабочий день (8 часов). При заказе от 10 дней (от 80 рабочих часов) предоставляется скидка.

Узнайте стоимость услуги менее, чем за 15 минут!
Специалист свяжется с вами в течение 15 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы даёте согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки
Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
Алла Грибанова, специалист по устному медицинскому переводу

Данный вид переводческих услуг достаточно сложен, так как переводчику необходимо осуществлять перевод максимально точно и в режиме реального времени. От качества устного медицинского перевода во время обследования в зарубежных клиниках или в ходе врачебных собраний может зависеть успешность дальнейшего лечения пациента. Работники нашего бюро имеют достаточный опыт и уровень знания языка, чтобы успешно вести как синхронный, так и последовательный устный перевод в рамках медицинской тематики.

Алла Грибанова, специалист по устному медицинскому переводу
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Устный медицинский перевод также осуществляется врачами, как и письменный?

Ввиду сложности осуществления устного перевода (особенно синхронного) данный вид перевода, как правило, выполняется только профессиональными переводчиками с соответствующим опытом. Однако, каждый переводчик имеет свою специализацию, будь то медицина, промышленность или юриспруденция. Для выполнения устных медицинских переводов мы привлекаем только тех переводчиков, которые имеют подтвержденный опыт успешной работы в этой области.

Мы планируем проведение конференции, которая включает в себя также несколько кофе-брейков. Как оплачивается время переводчика во время перерывов?

Как правило, услуги переводчика заказываются на несколько часов подряд, несмотря на то, что в это время также могут быть организованы перерывы, на которых помощь переводчика не требуется. Однако при наличии длительных перерывов, на которых по техническим причинам выполнение перевода не требуется или невозможно, схему почасовой оплаты можно оговорить в индивидуальном порядке.

С какими языками перевода вы работаете?

Мы работаем более, чем с 50 различными языками, однако основными рабочими языками являются английский, немецкий, иврит, французский, испанский, китайский, украинский, итальянский, греческий, казахский и русский — эти языки, как наиболее часто заказываемые, перечислены в разделе «Цены» на нашем сайте. Полный список языков вы можете уточнить у менеджера перевод-бюро.

Скажите, есть ли у вас скидки на устные переводы?

Да, нами предусмотрены скидки, зависящие от объема заказа — например, при заказе услуг устного на 8 и более часов. Более подробную информацию вы можете уточнить у менеджеров нашего перевод-бюро.

WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<