выполняем заказы из всех регионов РФ и мира

Вопросы-ответы о медицинском переводе

Хочу заключить договор с одной корейской клиникой и еду в Южную Корею на переговоры. Нужен хороший переводчик, так как языком я не владею. Сможете оказать помощь?
Мы можем вам предоставить специалиста, свободно владеющего корейским языком и разбирающегося в медицинской терминологии. Однако вы должны понимать, что устный медицинский перевод сложнее письменного. Поэтому цена такой услуги будет достаточно высокой. Свяжитесь с нашими специалистами по указанному на сайте телефону, чтобы согласовать все необходимые нюансы. подробнее
Собираюсь пройти лечение за границей. Тамошние сотрудники из клиники дали на ознакомление договор на 12 страницах. Я немецкий знаю, но с медицинскими терминами испытываю затруднение.
Наше агентство переводов может выполнить ваш заказ в минимальные сроки. В нашем распоряжении имеются и медицинские переводчики, и юридические. Сделанный перевод пройдет двойную проверку, поэтому вы можете не сомневаться в его качестве. Если необходимо, мы можем также предоставить вам устного переводчика для ведения переговоров с медицинским учреждением Германии. подробнее
Мы занимаемся продажей медицинского оборудования из Китая. Есть много разных красивых каталогов, но там вся информация иероглифами. Вы занимаетесь переводом подобных текстов, чтобы их можно было использовать для создания собственной рекламной продукции?
В штат переводчиков нашего бюро входит несколько специалистов по медицинскому переводу с китайского. Поэтому ваш заказ будет выполнен качественно и в срок. Кроме того, при необходимости мы может привлечь двух кандидатов медицинских наук, с которыми сотрудничаем. Они не раз оказывали помощь в переводе инструкций к медицинскому оборудованию, поэтому рекламный каталог не станет для них проблемой. подробнее
Добрый день! Я в этом месяце ездила на обследование в Италию и мне там сделали кучу анализов, в том числе и магнитно-резонансную терапию. Выдали целую папку с результатами МРТ, но там все пояснения и обозначения на итальянском языке.
Наше бюро занимается переводом результатов любых медицинских исследований и анализов с итальянского языка на русский. Если у вас есть такое желание и необходимость — то и на английский. При этом для удобства использования текст в переводе может быть сверстан таким же образом, как и в оригинале документа. Это облегчает для врача его использование в процессе лечения. подробнее
Переводите ли вы брошюры медицинского содержания, и сколько времени это займет, если нужен срочный перевод?
Перевод специализированных брошюр на медицинскую тематику относится к числу письменных переводов, над которым работают несколько специалистов нашего бюро. Помимо выполнения непосредственного перевода текст проверяется редактором — носителем языка. При необходимости мы осуществляем срочный перевод медицинской литературы. Для уточнения сроков оказания услуг срочного перевода вам необходимо... подробнее
Два года проходила лечение в московской онкологической клинике, теперь необходимо продолжить его в Германии, но для этого нужен перевод имеющихся медицинских заключений, справок и выписок из истории болезни.
Перевод личных медицинских документов — наиболее распространенный и один из самых ответственных видов переводов. Для его точного осуществления требуется профессиональный подход, великолепное знание языка, а также умение разбираться в узкой специализации. В нашем бюро есть специалисты, обладающие всеми необходимыми навыками такой работы. подробнее
Требуется синхронный переводчик для медицинской конференции в Пекине. Тематика — пластическая хирургия. Предоставляете ли вы такие услуги?
По сравнению с письменным, либо последовательным переводом синхронный отличается особой сложностью, так как требует от переводчика максимального профессионализма и знания материала по узкоспециализированной теме. От качества и своевременности выполненного синхронного перевода может зависеть многое. Специалисты бюро «Лингвомед» обладают достаточным опытом и необходимым уровнем знаний для оказания... подробнее
Интересует перевод рецепта, выписанного врачом немецкой клиники
Перевод рецепта, как и других фармацевтических документов, обладает рядом особенностей. Методика составления таких документов в иностранных клиниках отличается от российских медучреждений. В бюро «Лингвомед» работают специалисты различного профиля, способные выполнить качественный перевод любых медицинских документов и записей, включая рецепт, выписанный на немецком языке. подробнее
Возможен ли перевод с языка (в частности, с арабского), не указанного у вас в таблице, и сколько времени это займет?
Для уточнения возможности перевода научных статей с арабского вам необходимо связаться с нашими менеджерами. В случае положительного ответа вы должны предоставить нам документ для перевода. Это можно сделать лично, придя в офис, либо отправить нам отсканированные страницы материала по электронной почте. Стоимость перевода можно уточнить у менеджера. Оплата услуг производится в офисе наличными... подробнее
Купили новое оборудование и, в принципе, имеем представление, как с ним работать. Но нужно обучить младший медицинский персонал. Для этого есть методички, но они на немецком языке. Можете ли вы перевести инструкции по эксплуатации к бормашинам?
Да, наше агентство уже перевело более 250 инструкций по эксплуатации к различному медицинскому оборудованию. Особенность наших переводов в том, что специалисты агентства «Лингвомед» одновременно адаптируют перевод к использованию в нашей стране. Учитывается используемая терминология и прочие нюансы. Инструкция будет легко восприниматься работниками, а обучение не займет много времени. подробнее
Мне необходим такой перевод медицинского заключения, который можно было бы представить в качестве доказательства в суде. Можете сделать такой?
Если вам нужен перевод медицинского текста в виде документа, который имеет юридическую силу, целесообразно прибегнуть к так называемому присяжному переводу. Его выполняют присяжные переводчики и заверяют в установленном законом порядке. После этого вы получаете гарантированное качественное обслуживание в течение всего процесса заверения и дальнейшего использования документа в судебных органах. подробнее
Можете ли вы каким-то образом гарантировать качество выполнения перевода? Я могу быть уверена, что все будет переведено так, как это принято во всем мире?
Качество услуг, оказываемых нашим лингвистическим агентством, сертифицировано в соответствии с международными нормативными документами по стандартам ISO 9001:2008 и EN15038. Все наши специалисты являются дипломированными медицинскими работниками, а многие — кандидатами и докторами медицинских наук. Они ежемесячно повышают свою квалификацию в этой области, что дает возможность на 100%... подробнее
Мне нужно перевести очень много медицинского текста (более 1000 страниц) в минимально возможные сроки (дней 5). Можете взяться за такую работу?
Качественный перевод медицинского текста занимает достаточно много времени. Однако если вам необходима срочность, мы можем привлечь к выполнению заказа сразу нескольких специалистов-лингвистов с медицинским образованием. Тем не менее, окончательные сроки выполнения заказа можно определить только после того, как вы пришлете несколько страниц текста, который подлежит переводу. подробнее
Проходил серьезное лечение в Барселоне, а сейчас оформляю документы по инвалидности в нашей стране. Для комиссии понадобились протоколы операций, а они на испанском. Такой перевод можно у вас заказать?
Перевод протокола операции — сложная задача, так как этот документ содержит огромное количество специализированных терминов, которые могут по-разному использоваться в Испании и нашей стране. Тем не менее, для выполнения вашего заказа наша компания может привлечь специалиста — практикующего хирурга, который справится с ней в кратчайшие срок. Причем документ будет переведен таким образом, чтобы он... подробнее

Страницы

Есть вопросы? Нужно сделать перевод? Напишите нам

* — поля, обязательные к заполнению

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных