выполняем заказы из всех регионов РФ и мира

Вопросы-ответы о медицинском переводе

Мне необходим такой перевод медицинского заключения, который можно было бы представить в качестве доказательства в суде. Можете сделать такой?
Если вам нужен перевод медицинского текста в виде документа, который имеет юридическую силу, целесообразно прибегнуть к так называемому присяжному переводу. Его выполняют присяжные переводчики и заверяют в установленном законом порядке. После этого вы получаете гарантированное качественное обслуживание в течение всего процесса заверения и дальнейшего использования документа в судебных органах. подробнее
Можете ли вы каким-то образом гарантировать качество выполнения перевода? Я могу быть уверена, что все будет переведено так, как это принято во всем мире?
Качество услуг, оказываемых нашим лингвистическим агентством, сертифицировано в соответствии с международными нормативными документами по стандартам ISO 9001:2008 и EN15038. Все наши специалисты являются дипломированными медицинскими работниками, а многие — кандидатами и докторами медицинских наук. Они ежемесячно повышают свою квалификацию в этой области, что дает возможность на 100%... подробнее
Мне нужно перевести очень много медицинского текста (более 1000 страниц) в минимально возможные сроки (дней 5). Можете взяться за такую работу?
Качественный перевод медицинского текста занимает достаточно много времени. Однако если вам необходима срочность, мы можем привлечь к выполнению заказа сразу нескольких специалистов-лингвистов с медицинским образованием. Тем не менее, окончательные сроки выполнения заказа можно определить только после того, как вы пришлете несколько страниц текста, который подлежит переводу. подробнее
Проходил серьезное лечение в Барселоне, а сейчас оформляю документы по инвалидности в нашей стране. Для комиссии понадобились протоколы операций, а они на испанском. Такой перевод можно у вас заказать?
Перевод протокола операции — сложная задача, так как этот документ содержит огромное количество специализированных терминов, которые могут по-разному использоваться в Испании и нашей стране. Тем не менее, для выполнения вашего заказа наша компания может привлечь специалиста — практикующего хирурга, который справится с ней в кратчайшие срок. Причем документ будет переведен таким образом, чтобы он... подробнее
Купил недавно классный учебник по гинекологии. Думал разберусь в английском без посторонней помощи, однако знаний оказалось маловато. Нужно перевести несколько глав. Сколько это займет времени и сколько будет стоить?
Профессиональный перевод медицинского текста, в том числе и по гинекологии, осуществляется в нашем агентстве переводов специалистами, которые имеют необходимые познания в конкретной области. Мы можем поручить осуществление вашего перевода врачу-гинекологу, который в совершенстве владеет медицинским английским и ведет практический прием пациентов. Стоимость и сроки выполнения работ можно... подробнее
Пишу кандидатскую диссертацию по медицине. В прошлом месяце ездил на одну конференцию, откуда привез несколько докладов на немецком. Хочу использовать их в своей работе. Английский знаю, а немецкий не очень. Можете помочь?
Перевод медицинских презентаций и докладов — одно из узкоспециализированных направлений. Чтобы его выполнить, обязательно нужно привлекать специалиста с медицинским образованием и знанием специфики описываемой темы. Агентство «Лингвомед» располагает такими специалистами и с радостью окажет вам помощь в переводе. Вы можете предварительно отправить нам копию доклада или его несколько страниц для... подробнее
Я проходил лечение за границей и приехал назад в Россию, чтобы продолжить его здесь. Помимо всех других документов, привез результаты лабораторных анализов. Для наших врачей их нужно перевести. Поможете?
Перевод анализов — достаточно сложный процесс, так как обычно бланки с ними содержат большое количество слов на латинском языке, а также сокращений, принятых в стране, где вы проходили лечение. Перевод выполнить вполне реально, однако его окончательная стоимость будет определяться после того, как наши специалисты увидят документ. Если он выполнен от руки, стоимость также увеличится. Перевести... подробнее
Наша компания хочет зарегистрировать на территории России новый лекарственный препарат. Для этого необходимо заключение о результатах клинических исследований. Оно у нас есть на иностранном языке. Можете ли вы помочь с переводом?
Да, бюро переводов «Лингвомед» выполняло более десятка переводов клинических исследований, в том числе тех, что находились в процессе проведения. Трудность работы с ними заключается в том, что эти документы содержат сотни научных терминов, некоторые из которых и вовсе были неизвестны до этого. Для перевода мы привлекаем квалифицированных специалистов в области медицины, которые владеют языком, на... подробнее
Хотим зарегистрировать новое лекарственное средство в России. Есть все необходимые документы, в том числе сертификат, выданный органами здравоохранения Испании. Можно ли перевести его на русский?
Описанная вами ситуация — это как раз тот случай, когда для перевода необходимо привлекать именно профессионального медицинского переводчика. Дело в том, что неправильная трактовка той или иной фразы может привести не только к невозможности регистрации препарата, но и к проблемам в процессе его использования в будущем. Наши специалисты имеют второе фармакологическое образование и выполнили более... подробнее
Привезли лекарство из Японии. Можете перевести инструкцию?
Производители японских лекарств утверждают, что их препараты эффективнее, чем производимые в Европе или России. При их изготовлении применяются нанотехнологии и последние разработки мировой медицины. Эти лекарства не оказывают негативное влияние на желудок и практически не имеют противопоказаний. Некоторые пациенты действительно подтверждают эти факты. Важно грамотно принимать лекарственные... подробнее
Нам нужно сделать нотариальный перевод медицинского заключения, но находимся мы в другом городе. Вы сможете нам помочь?
Вы можете прислать медицинское заключение к нам посредством почты или курьерской доставкой. Для перевода принимается как оригинал документа, так и нотариально заверенная копия. Как только перевод будет готов, мы заверяем его у нотариуса и отправляем вам одним из вышеперечисленных способов. Предварительную стоимость нотариального перевода медицинского заключения можно узнать у менеджеров нашего... подробнее
Нужен устный переводчик на онкологический конгресс в Москве. Как быстро вы подберете специалиста?
Для того чтобы подобрать специалиста нам нужно знать дату проведения конгресса и язык перевода. А также необходимо определиться какой вид устного перевода вам нужен: последовательный или синхронный. Оформление заказа заранее гарантирует широкий выбор свободных переводчиков, и тщательный отбор специалиста нужной квалификации. Время нужно и для подготовки переводчика к мероприятию, включающее... подробнее
Нужно ли делать легализацию медицинских документов для получения листка нетрудоспособности в России, если я лечился за рубежом?
Чтобы в России получить лист нетрудоспособности, потребуется предоставить в медицинское учреждение документы, подтверждающие лечение в зарубежной клинике. К тому же эти документы должны быть переведены на русский язык и легализованы. В зависимости от страны получения медицинских документов, легализовать их можно двумя способами: проставлением штампа «апостиль» или оформлением полной консульской... подробнее
Я врач общей практики, еду работать в Канаду. Как легализовать диплом?
Канада не подписывала Гаагскую конвенцию 1961 года, поэтому вам потребуется полная консульская легализация диплома об образовании. Для начала вам нужно сделать нотариальную копию диплома и перевести его на язык того государства, где планируется предоставлять документ. В Канаде два официальных языка: английский и французский, поэтому желательно уточнить перевод на какой язык нужен. Эту информацию... подробнее

Страницы

Есть вопросы? Нужно сделать перевод? Напишите нам

* — поля, обязательные к заполнению

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных