Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
Звоните с 9:00 до 19:00 по будням
Заказать звонок
WhatsApp Viber Telegram
Главная / Вопросы-ответы о медицинском переводе / Достаточно ли мне знать английский, чтобы получать качественное медицинское обслуживание в любой точке мира?

Достаточно ли мне знать английский, чтобы получать качественное медицинское обслуживание в любой точке мира?

Устроилась на новую работу, и теперь мне придется довольно много ездить в разные страны мира. Причем даже в те, языком которых я не владею. Подскажите, пожалуйста, достаточно ли мне знаний английского языка, чтобы получать качественное медицинское обслуживание в любой точке мира при необходимости?

К сожалению, зачастую общих знаний английского бывает недостаточно. Именно для таких целей и существует такая профессия, как медицинский переводчик.

Знание английского даст вам определенные преимущества в поездках по миру перед теми людьми, которые языком не владеют: вы можете свободно обратиться к посторонним людям за помощью, вызвать скорую, объясниться с врачом или провизором в аптеке. Но для получения помощи при серьезных заболеваниях знать язык нужно на профессиональном уровне.

Медицинская лексика очень насыщена специфической терминологией. Даже общаясь с врачом на своем родном языке, мы не всегда понимаем, о чем идет речь. Человеку, далекому от медицины, такие выражения как «синдром абдоминальной компрессии» или «пролапс митрального клапана» не говорят ничего, мы просим врачей объяснить нам сказанное простыми и понятными словами.

Описания состояний, болезней, лекарств, процедур и анализов практически целиком состоят из профессиональных слов и выражений. Кроме того, перевод на английский в медицине часто невозможно сделать дословно. Многие термины и понятия в наших языках не соответствуют друг другу или не имеют аналогов. Чтобы понимать медицинские обороты речи, нужно хорошо разбираться в предмете обсуждения.

Говоря о «любой точке мира», следует понимать, что уровень английского во многих странах не всегда находится на высоком уровне. Если и врач, и пациент не являются носителями английского, то их разговор может оказаться весьма поверхностным. Профессиональные переводчики в иностранных клиниках выполняют переводы не с английского, а с родного языка врача.

Конечно, английский язык в медицине способствует общению врача и больного, помогает решить многие задачи общего плана. Но, если планируется серьезное лечение, будь то любая внутриполостная операция, онкологическое лечение, нейрохирургия или, например, пластическая хирургия, то без специальных знаний здесь не обойтись.

Получить помощь профессионального лингвиста можно в нашем бюро. Мы выполняем переводы с 58 мировых языков, в том числе и медицинский перевод английского.

<