9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Переводчик в Корее

Переводчик в Корее

 

Система корейского здравоохранения выстроена по американской модели. Заимствованы –больничная структура, подход к получению медицинского образования, управленческий стиль и другие, хорошо зарекомендовавшие себя, аспекты.

Корейские врачи глубоко интегрированы в международное медицинское сообщество, что позволяет им следить за развитием новых технологий, быстро осваивать новые методы лечения.

Большинство клиник Кореи принадлежит частным лицам. Частные учреждения не зависят от бюджетного финансирования, но заинтересованы в развитии, внедрении инновационных решений. Стремление полнее освоить и применить передовые медицинские разработки, отражается в современном оснащении больниц и привлечении лучших специалистов.

Параллельно с современной западной медициной в Корее практикуются восточные способы лечения. Наибольший эффект от которых заметен в применении при хронических заболеваниях. Истоки восточной медицины черпаются из многовекового опыта корейских врачевателей. Основан он на комплексном подходе к здоровью человека, глубоком системном понимании взаимосвязи внутренних органов. В качестве базовых средств терапии используются натуральные лекарственные препараты и травы.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.

Клиники Кореи выбирают россияне, желающие получить качественные медицинские услуги, но при этом не имеют возможности оплачивать дорогое европейское или американское лечение.

Для правильной постановки диагноза, проведения диагностирования и определение курса лечения врачу необходим доверительный диалог с пациентом. Посредником в таком диалоге выступает переводчик корейского языка.

Работа переводчика требует глубокого знания медицинской специфики Кореи, понимания восточного менталитета и тактичного отношения к сопровождаемому больному. Поддержка профессионала-соотечественника из бюро переводов «Лингвомед» не только решит языковую проблему, но и окажет позитивное психологическое воздействие. Пациенту остается лишь соблюдать назначенное лечение.

В общении с персоналом клиники медицинский переводчик корейского оказывает не только устные услуги, но и помогает разобраться с рецептами, анализами и другой медицинской документацией

Екатерина Ершова, медицинский переводчик с корейского

Корейский язык считается языком заимствований. Более половины корейских слов переняты из китайского, часть пришла из английской речи. Культурные и религиозные традиции Кореи требуют тщательного подбора выражений с учетом возраста и социального положения собеседника. Справится с такой задачей в области медицины могут квалифицированные переводчики «Лингвомед». С нашими специалистами вы получите действительно качественный перевод.

Екатерина Ершова, медицинский переводчик с корейского
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Может ли в качестве переводчика в клинике Кореи выступать хорошо знающий русский язык местный житель?

Хорошее знание русского языка не гарантирует правильный перевод сложной медицинской терминологии. Кроме того, наиболее адекватный перевод получается при воспроизведении иностранного языка на свой родной. На родном языке легче передавать мысль собеседника, подбирать синонимы к словам. Переводить на иностранный несколько сложнее. Учитывая, что основные медицинские комментарии, описания и рекомендации при беседе будут идти от корейских врачей к вам, лучше выбирать русского медицинского переводчика.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.

Если во время лечения изменится ситуация и срок пребывания в клинике увеличится, продолжит ли переводчик работу по истечении срока договора?

Мы индивидуально подходим к решению вопросов наших клиентов. При необходимости, срок договора с переводческим бюро может быть продлен. Если дальнейшая работа вашего переводчика по каким-либо причинам станет невозможна, вам будет предоставлен другой специалист. Но замена никак не отразится на качестве перевода. Все наши сотрудники имеют профильное медицинское образование и большой опыт работы.

Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram