9:00 до 20:00 без выходных
/ / Переводчик-психолог

Переводчик-психолог

 

Лечение психологических расстройств является одним из наиболее сложных направлений медицины. Современным ученым удалось достичь определенных успехов в данной сфере благодаря использованию высокотехнологичного оборудования, позволяющего не только всесторонне обследовать состояние пациента, но и инициировать биологические и другие процессы, способствующие восстановлению психофизического состояния.

К сожалению, такой техникой и специалистами, умеющими ее использовать, оснащены в основном зарубежные клиники. Туда стремятся попасть пациенты со всего мира. Но лечение у психолога всегда подразумевает еще и тесное общение, благодаря которому врач может узнать от больного много важной и необходимой информации. Нашему человеку для общения с иностранным психологом обязательно потребуется квалифицированный переводчик.

Найти специалиста такого уровня вам поможет наша компания. Мы работаем и с профессиональными лингвистами, разбирающимися в психологии, и с медиками данной специализации, свободно владеющими несколькими языками, включая русский.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Тамара Петрова, специалист по медицинскому переводу

Лечение психологических проблем в зарубежных клиниках осуществляется более эффективно. Но чтобы врач задействовал нужные душевные механизмы, необходимо гарантировать его полное взаимопонимание с пациентом. Для этого нужен переводчик-психолог, отлично разбирающийся в тонкостях лечебных методик и фактически работающий с иностранным специалистом в одной профессиональной связке.

Тамара Петрова, специалист по медицинскому переводу
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

За время лечения накопилось много различных заключений, потребуется ли их перевод при лечении за границей?

Скорее всего, потребуется. Мы рекомендуем взять их с собой и предоставить на рассмотрение сопровождающему вас переводчику. Он может вкратце описать их содержание лечащему врачу, а если последнего заинтересует определенный момент, то наш специалист предоставит перевод вашего документа, оформленный надлежащим образом.

Какие расценки на работу переводчиков?

В каждом случае расценки индивидуальны. Они могут быть почасовые или посуточные. При обсуждении оплаты стоит учитывать, какой объем и тип услуг входит в эту сумму, а что, возможно, придется заказывать за дополнительную плату. Мы бы рекомендовали вам подготовить более детальную информацию о предстоящем лечении, что позволит подобрать специалиста, максимально подходящему вам по специфике.

Психологичные расстройства бывают связаны с личными переживаниями, я понимаю, что переводчик узнает о них, и это меня тревожит.

Со своей стороны, мы гарантируем абсолютную конфиденциальность информации. Кроме того, переводчик вместе с лечащим вас врачом функционально является одним целым. Он принимает непосредственное участие в лечебном процессе, не только обеспечивая вам взаимопонимание с доктором, но и строго выполняя его рекомендации в общении с вами.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.
Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509