9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Медицинский устный перевод

Медицинский устный перевод

 

Устный медицинский перевод — достаточно распространенная услуга в Москве и других регионах России. Устный перевод может потребоваться как на научной конференции, где выступают иностранные заказчики, так и в клинике, принимающей иностранного пациента. С точки зрения метода устного перевода, существует последовательный и синхронный перевод.

Наиболее распространенным является медицинский последовательный перевод, который существенно дешевле синхронного и, в отличие от последнего, не требует специального аудио-оборудования. Стоимость устного перевода рассчитывается в часах. В московском бюро переводов «Лингвомед» также можно заказать услуги переводчика на целый рабочий день (8 часов). При заказе от 10 дней (от 80 рабочих часов) предоставляется скидка.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Алла Грибанова, специалист по устному медицинскому переводу

Данный вид переводческих услуг достаточно сложен, так как переводчику необходимо осуществлять перевод максимально точно и в режиме реального времени. От качества устного медицинского перевода во время обследования в зарубежных клиниках или в ходе врачебных собраний может зависеть успешность дальнейшего лечения пациента. Работники нашего бюро имеют достаточный опыт и уровень знания языка, чтобы успешно вести как синхронный, так и последовательный устный перевод в рамках медицинской тематики.

Алла Грибанова, специалист по устному медицинскому переводу
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Устный медицинский перевод также осуществляется врачами, как и письменный?

Ввиду сложности осуществления устного перевода (особенно синхронного) данный вид перевода, как правило, выполняется только профессиональными переводчиками с соответствующим опытом. Однако, каждый переводчик имеет свою специализацию, будь то медицина, промышленность или юриспруденция. Для выполнения устных медицинских переводов мы привлекаем только тех переводчиков, которые имеют подтвержденный опыт успешной работы в этой области.

Мы планируем проведение конференции, которая включает в себя также несколько кофе-брейков. Как оплачивается время переводчика во время перерывов?

Как правило, услуги переводчика заказываются на несколько часов подряд, несмотря на то, что в это время также могут быть организованы перерывы, на которых помощь переводчика не требуется. Однако при наличии длительных перерывов, на которых по техническим причинам выполнение перевода не требуется или невозможно, схему почасовой оплаты можно оговорить в индивидуальном порядке.

С какими языками перевода вы работаете?

Мы работаем более, чем с 50 различными языками, однако основными рабочими языками являются английский, немецкий, иврит, французский, испанский, китайский, украинский, итальянский, греческий, казахский и русский — эти языки, как наиболее часто заказываемые, перечислены в разделе «Цены» на нашем сайте. Полный список языков вы можете уточнить у менеджера перевод-бюро.

Скажите, есть ли у вас скидки на устные переводы?

Да, нами предусмотрены скидки, зависящие от объема заказа — например, при заказе услуг устного на 8 и более часов. Более подробную информацию вы можете уточнить у менеджеров нашего перевод-бюро.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.
Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram