9:00 до 20:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Переводчик-кардиолог

Переводчик-кардиолог

 

Медицинские услуги за границей, в частности — лечение пациентов с сердечно-сосудистыми недугами, становятся все более востребованными. При этом человек, планирующий лечение в зарубежной клинике или уже прошедший курс терапии, может столкнуться с необходимостью перевода медицинских документов на родной язык. Трудности могут возникнуть даже в процессе трактовки инструкции к препарату, если текст написан на иностранном языке и содержит ряд терминов на латыни.

Специалисты бюро «Лингвомед» помогут решить возникшую проблему, ведь наш штат укомплектован профессионалами с медицинским образованием. Наш переводчик-кардиолог может оказать самую разностороннюю помощь: организовать переписку с представителями зарубежной клиники, перевести документы, составленные врачом из другой страны, расшифровать малопонятный текст медицинского заключения или рецепта на препарат.

Тариф на перевод одной страницы медицинского документа составляет 380 руб. Общая стоимость оказанных услуг будет зависеть от объема и сложности перевода и прочих факторов.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Тамара Петрова, специалист по медицинскому переводу

К проблемам с сердцем необходимо относиться с особой ответственностью, тем более, если вы направляетесь на лечение за границу. Чтобы в процессе общения с врачом, говорящем на непонятном вам языке, у вас не возникало переживаний, я готов оказать помощь в качестве переводчика-кардиолога. Со мной вы можете быть спокойны и уверены в том, что обследование и лечение будут максимально комфортными и результативными.

Тамара Петрова, специалист по медицинскому переводу
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Как выполняет перевод документов переводчик-кардиолог?

При поступлении заявки на перевод медицинского текста из области кардиологии работу будет выполнять наш переводчик-кардиолог, имеющий не только высшее медицинское образование по этой специальности, но и достаточный опыт работы. Разумеется, этот специалист в совершенстве знает иностранный язык, с которого или на который требуется перевести текст. Когда переводчик-кардиолог завершит свою часть работы, подготовленный документ тщательно проверит наш редактор с филологическим образованием. Таким образом, готовый текст будет лишен стилистических либо грамматических неточностей.

Переводчик-кардиолог выполняет полный перевод медицинских документов?

Конечно, дипломированный переводчик-кардиолог в точности переведет весь текст, полностью расшифровав имеющиеся сокращения, сложные аббревиатуры и латинские наименования препаратов. В результате подготовленный документ будет максимально информативным и полезным для заказчика.

Как заверяются документы, которые составил переводчик-кардиолог?

По завершении работы, которую выполнил переводчик-кардиолог, готовый документ будет заверен печатью нашего бюро переводов. Обычно такого способа удостоверения документа достаточно для заказчика. При необходимости более строгого заверения текста, подготовленный документ может быть заверен нотариусом. В результате такой процедуры результат работы переводчика-кардиолога приобретет юридическую силу.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.
Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509