9:00 до 20:00 без выходных
/ / Переводчик в Германии

Переводчик в Германии

 

Являясь одной из наиболее экономически развитых стран Европы, Германия активно поддерживает и развивает разные направления медицины. Для этого в самых известных больницах (Шарите Берлин, Университетские клиники Мюнхена, Дюссельдорфа, Фрайбурга) сосредоточены высокопрофессиональный кадровый персонал, а также наиболее инновационная материальная и исследовательская база. Охватывающая практически все медицинские отрасли современная инфраструктура активно способствует тому, что на лечение и обследование в Германию приезжают пациенты с разных концов земного шара.

Вполне логично, что обеспечить полноценные и продуктивные взаимоотношения между доктором и пациентом можно только при условии полного их взаимопонимания. Для этого наша компания предлагает услуги специалистов, одновременно владеющих немецким языком и профессионально разбирающихся в медицине. Многие из них получили образование у нас в стране и продолжили свою карьеру за границей, доведя знание языка до совершенства.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Тамара Самохвалова, медицинский переводчик

На сегодня в Германии сосредоточен наиболее мощный медицинский потенциал в лице врачей высочайшего класса и находящегося в их распоряжении современного оборудования. Направляясь туда на лечение, имейте в виду, что помощь переводчика в Германии (в Мюнхене, Берлине, Дюссельдорфе) позволит максимально использовать все предоставляемые возможности.

Тамара Самохвалова, специалист по медицинскому переводу
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

С чего лучше начинать работу с переводчиком?

Рассчитывая на эффективное лечение за границей, вы должны понимать, что результат может зависеть от самых незначительных деталей, которые должны попасть в зону внимания лечащего врача. Поэтому наши переводчики в Германии начинают работать со своими клиентами еще на стадии подготовки поездки. Переводится содержимое медицинской карточки, готовятся на немецком все существующие заключения, описания снимков, анализы и прочая полученная ранее документация.

В каких случаях нужен переводчик?

Услуги специалистов высокого профессионального уровня требуют соответствующей оплаты, но без их помощи невозможно провести медицинское обследование, диагностику, оговорить симптомы. Их присутствие в процессе общения с германскими врачами обязательно, ведь от этого будет зависеть, насколько эффективно вы потратите выделенные для лечения за границей деньги. Не забывайте, что услуги переводчика могут вам понадобиться и в процессе общения с рядовым персоналом клиники, особенно если вы находитесь на стационаре. Для этих целей мы также можем найти вам переводчика с максимально доступными расценками.

Могу ли я доверить свою медицинскую тайну переводчику?

Безусловно! Конфиденциальность — это базовое условие, на которое опирается деятельность медицинского переводчика. Многие из них в свое время также давали клятву Гиппократа и строго ее придерживаются, обслуживая своих клиентов с максимальной деликатностью.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.
Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509