9:00 до 20:00 без выходных
/ / Перевод с китайского

Медицинский перевод с китайского языка

 

Китайский язык по праву признан одним из самых сложных. Между тем, китайский является родным для 1,5 млрд. людей и постепенно трансформируется в один из языков международного общения. Глобализация и рост экономического влияния Китая в мире делают изучение китайского языка крайне актуальным направлением.

Помимо богатого разнообразия товаров, Китай может похвастаться таким культурным феноменом как знаменитая китайская медицина. Иглоукалывание, секреты точечного массажа, восстанавливающая гимнастика, животворящие чаи и настойки из редких трав — все это придумано китайцами. Однако, чтобы получить лечение в китайских клиниках, необходимо понимать китайский язык. Без профессиональных переводческих услуг в таком случае не обойтись.

Цены на медицинский перевод с китайского языка
Письменный перевод (1 нормат.стр):

- с китайского на русский - 1 130 руб.
- с русского на китайский - 1 130 руб.

Срок выполнения от 1 рабочего дня.
Устный перевод:

- за 1 час (регионы) - от 1 000 руб.
- за 8 часов (регионы) - от 8 000 руб.
- за 1 час (Москва) - от 3 000 руб.
Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Особенности перевода с китайского и на китайский язык в медицине

Медицинский перевод сопряжен с большими трудностями, так как специалисту необходимо не только отлично знать язык, но и иметь представление о медицинских терминах, без которых не обходится ни одно врачебное заключение. От точного перевода этих терминов зависит эффективность дальнейшего лечения клиента.

В нашем бюро работают специалисты, которые владеют китайским языком на превосходном уровне. Профессиональные переводчики бюро «Лингвомед» смогут перевести любой медицинский документ, учитывая все терминологические и стилистические нюансы.

Татьяна Петрова, специалист по медицинскому переводу с китайского

Китайская медицина известна на весь мир. Китайцы разработали множество уникальных медицинских практик, таких как иглоукалывание или целебная гимнастика. Вся китайская медицина руководствуется принципом ликвидации болезни еще в зародыше. Поэтому в Китай часто приезжают для проведения лечебных профилактических процедур. Если вам нужен качественный перевод с китайского, обращайтесь к нам!

Татьяна Петрова, специалист по медицинскому переводу с китайского
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Недавно я ездил в туристическую поездку в Китай и привез оттуда множество местных экзотических лекарств. Все эти лекарства упакованы и изготовлены на фабрике и содержат подробные аннотации по их применению. Всего у меня восемь таких аннотаций. Скажите, можно ли перевести саму суть этих аннотаций — только рекомендации по приему или, если там есть еще важная информация, то и ее тоже, а остальное не переводить?

Спасибо за ваш вопрос! Наши переводчики действительно могут перевести часть документа — но только в том случае, если вы четко, от слова до слова, обозначите границы необходимого вам перевода. Что касается важности информации, то определить ее актуальность может только сам заказчик. Переводчик может посчитать всю информацию безусловно важной и необходимой для перевода, или же наоборот может упустить из виду критические сведения, важные именно для вас. Поэтому выбор отрывка текста все-таки остается за вами. Отдельные нюансы по переводу вашего заказа вы можете обсудить с менеджером нашего перевод-бюро.

Я заказал медтехнику на Али Экспресс. Инструкция к аппарату почему-то только на китайском, англоязычной версии нет. Я собираюсь пользоваться этим аппаратом и хотел бы заказать как можно более точный и качественный перевод. Вы сможете дословно перевести эти иероглифы на понятный язык? Сколько это может стоить?

Добрый день! Стоимость перевода с китайского на русский — от 790 рублей за стандартную страницу (330 китайских символов без пробелов). Более точно оценить стоимость мы сможем, исходя из объема вашего документа. Для этого вам нужно будет или приехать с документом в наш офис, или отправить нам на электронную почту его отсканированную копию.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.

Я собираюсь поехать на конференцию в Китай, где собираюсь представить свою авторскую методику по излечению людей от гепатита. Предоставляете ли вы устных переводчиков? Переводчик нужен только на время моего участия в конференции (4-5 часов).

Добрый день! Да, мы можем вам предоставить устного переводчика с языковой парой «русский-китайский». Стоимость зависит от места проведения конференции — пожалуйста, свяжитесь с нами и уточните, в каком городе будет проходить мероприятие.

Я собираюсь открыть в Ростове-на-Дону оздоровительный центр китайской медицины. Мне нужно составить грамотное объявление по набору персонала из Китая в Россию на китайском языке. Вы такое делаете?

Спасибо за ваш вопрос! Мы можем выполнить грамотный перевод вашего объявления с русского на китайский, однако составить вам его придется самостоятельно.

Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509