9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / / Перевод анализов крови

Перевод анализов крови

 

Перевод анализов крови необходим в случае, когда лечение пациента проводится за рубежом. Чтобы исключить повторную сдачу анализов требуется перевод показателей анализов крови.

Интеграция России в международное сообщество позволила российским гражданам проходить необходимое лечение в зарубежных клиниках. Качество терапии и уровень обслуживания в Европе, в Израиле имеет очень высокие оценки. В медицинском туризме сегодня востребованы Китай и Южная Корея. Азиатские направления ценятся за результативные реабилитационные процедуры, проводимые методами нетрадиционной медицины.

По статистике, чаще всего пациенты обращаются в зарубежные центры с заболеваниями сердечно-сосудистой системы, онкологией, болезнями суставов и позвоночника, за проведением протезирования. При наличии возможности предпочитают ехать в Европу и роженицы.

Оказание помощи в зарубежных медучреждениях осуществляется за счет средств пациента. В единичных случаях гражданин может получить бесплатное направление органов здравоохранения на лечение за пределами страны. Для принятия решения пациент проходит обследование и получает заключение о том, что потенциал федеральных медицинских органов исчерпан и необходимы высокотехнологичные методы лечения, которых нет в России. Затем предоставляет специалистам Минздрава подробную выписку из истории болезни в двух экземплярах – на русском и английском языках. В случае принятия положительного решения государство выбирает подходящее медицинское учреждение, заключает с ним договор и оплачивает лечение.

Кроме выписки в дальнейшем потребуется перевод и остальных медицинских документов: справок, заключений диагностических исследований, анализов и т.д. При расшифровке анализов, в том числе клинического анализа крови, перевод следует доверить профессионалам, хорошо владеющим не только языком перевода, но и латынью.

Перевод анализа крови на русский

Приобщение проведенных анализов к медицинской карте в российской клинике может понадобиться после проведенного за границей лечения для дальнейшего наблюдения пациента. А также в случае, когда врачебное вмешательство проводилось в экстренном порядке и планируется продолжение процедур. Быстрый перевод анализа крови на русский язык дает возможность по возвращении на родину своевременно продолжить начатое лечение.

Анализ крови перевод на английский

При подготовке к плановой госпитализации в зарубежную клинику, пациенту экономически выгодно подготовить максимум необходимых анализов дома. Все собранные результаты переводятся на иностранный язык. Универсальным языком для общения с иностранными пациентами в большинстве стран мира считается английский. Получив анализ крови, перевод на английский можно быстро и качественно сделать в бюро медицинского перевода. Работа с медицинскими документами требует не только профессионального владения языком перевода, но и наличия медицинских знаний.

Перевод общего анализа крови

Результат данной лабораторно-диагностической процедуры в комплексе в другими методами исследований показывает общее состояние организма. Выявляются начинающиеся воспалительные процессы, вирусные и инфекционные заболевания. В динамике по анализу крови судят об эффективности проведенной терапии.

Перевод биохимического анализа крови

Биохимическое исследование представляет собой более развернутый анализ. По его показателям определяют состояние внутренних органов человека. Определяют развитие и течение таких недугов, как сахарный диабет, желудочно-кишечные и эндокринные заболевания. Перевод биохимического анализа крови наряду с клиническими симптомами позволяет врачу правильно установить диагноз.

Следует учитывать, что при подготовке к медицинскому вмешательству, перевод должен быть сделан максимально быстро. Годность результатов анализов зависит от цели их назначения и составляет в среднем от 5 до 14 дней.

Квалифицированные медицинские переводчики бюро переводов имеют знания по лабораторной диагностике и осуществляют максимально точный перевод анализов крови в короткие сроки.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Переводчик анализов в Москве Татьяна Бутырская

От точности перевода зависит проведение диагностики заболевания и выбор методов лечения. Выполнять перевод общего анализа крови должен только медицинский специалист с высоким уровнем владения языком. Каждый показатель имеет серьезное значение для оценки состояния больного.

Татьяна Бутырская, переводчик анализов
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Какое время потребуется для перевода общего анализа крови, если вопрос срочный?

Если  вам необходимо перевести только общий анализ крови... подробнее 

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.
Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram