9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Перевод медицинских отчетов

Перевод медицинских отчетов

 

Медицинские отчеты и статистика позволяют оценивать эффективность работы органов здравоохранения и оказание помощи населению. На основе отчетной документации анализируется деятельность учреждений, выявляется распространенность заболеваний, устанавливается материальная обеспеченность больниц. По фармацевтическим отчетам изучается потребность в лекарственных препаратах.

Различные типы учреждений здравоохранения предъявляет к отчетной документации свои требования. Надлежащим образом должен выполняться и перевод медицинских отчетов. В медицинской документации недопустимы ошибки и неточности. От верности изложения текста зависит не только работа медучреждений, но и здоровье граждан.

Бюро «Лингвомед» специализируется на медицинских текстах. Мы сотрудничаем с переводчиками, имеющими качественное лингвистическое образование, а также практический опыт работы в медицине. У нас заказывают перевод медицинских отчетов всех видов – клинических, фармацевтических, биохимических, медико-технических и других. Благодаря накопленному опыту и профессионализму сотрудников мы готовим переводы высокого качества.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Переводчик анализов в Москве Екатерина Островская

Отчеты, как все медицинские документы, насыщены сложными терминами и сокращениями. Их перевод требует от языкового специалиста высокого уровня профессиональных знаний. Бюро «Лингвомед» сотрудничает с квалифицированными переводчиками, которые кроме основного языка перевода отлично владеют медицинской латынью. Качество перевода для нас – это вопрос самоуважения и репутации.

Екатерина Островская, переводчик медицинских документов
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Можете ли вы гарантировать конфиденциальность отчетной информации, предоставленной в бюро для выполнения перевода?

Разумеется. Мы уважаем права и интересы наших клиентов. Содержание любых текстов и документов, взятых переводчиками в работу, не подлежит какому-либо распространению или огласке. Руководство бюро строго следит за соблюдением высокого уровня конфиденциальности.

Как быстро в бюро могут выполнить перевод отчета фармацевтической компании?

Все зависит от объема переводимой информации. В среднем, в день специалист переводит восемь нормативных страниц. При срочном заказе время выполнения работы сокращается вдвое. Следует помнить, что медицинский перевод предполагает высокую ответственность за точность и правильность текста, поэтому, оформляя заказ, лучше рассчитывать на стандартное время выполнения перевода.

Обращаются ли медицинские переводчики за консультациями к практикующим врачам?

Как правило, медицинские переводчики сами имеют опыт практической работы в различных отраслях здравоохранения и хорошо владеют необходимой информацией. Но предусмотреть все нюансы, которые могут встретиться в переводческой деятельности, конечно, невозможно. В отдельных случаях за разъяснениями приходится обращаться к справочной литературе или знаниям более опытных коллег. Стремление переводчика расширить свои познания в медицине способствует его профессиональному росту..

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.
Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram