Основным правилом любого перевода является точность переложения исходного текста на другой язык. Эта задача бывает достаточно сложной, когда речь идет о профессиональных медицинских текстах. К работе переводчиков в сфере медицины предъявляются повышенные требования: любая неточность может привести к неправильной постановке диагноза или неправильному лечению, и может стоить человеку жизни.
Направление представляет собой врачебный документ, в котором содержится прямое или косвенное указание лечащего врача на оказание пациенту необходимой медицинской помощи. Прямые указания выдаются на проведение конкретных обследований или анализов, косвенные – при перенаправлении больного к другому специалисту, в другое лечебное учреждение или на госпитализацию.
В случаях, когда пациент получает направление на лечение в зарубежную клинику или за рубежом получает направление от врача на проведение каких-либо анализов или обследований, пациенты сталкиваются с необходимостью перевода документа.
Быстро и без лишних формальностей получить переводческие услуги можно в бюро «Лингвомед». Компания много лет сотрудничает с врачами и пациентами по всему миру, и имеет большой опыт со всеми видами медицинских направлений.
Особенности перевода медицинских направлений
Направления врачей могут существенно отличаться друг от друга как по внешнему виду, так и по содержанию. В большинстве случаев они выдаются на стандартных бланках и заполняется по специальной форме. Форма 057у, например, предусмотрена для направления пациента на госпитализацию, обследование или консультацию.
Внешний вид направлений на анализы зависит от типа исследования. В лабораториях можно встретить бланки, выданные на проведение гистологических, цитологических, генетических исследований, на исследование анализов крови, мочи, на посещение узких специалистов – эндокринолога, невропатолога, уролога и многие другие.