Важность правильного перевода страхового полиса трудно переоценить. От того, насколько точно и адекватно изложен текст, зависит признание документа иностранными медицинскими организациями и возможность человека получить качественное лечение.
В соответствии с требованиями международных норм все медицинские документы гражданина, используемые на территории другого государства, должны быть переведены на официальный язык этой страны назначения. Это правило относится и к страховым полисам. В отдельных случаях перевод необходимо заверять нотариусом.
Полис медицинского страхования – это документ застрахованного лица, подтверждающий его право на медицинское обслуживание в рамках, обозначенных договором.
В российском здравоохранении действует два вида страхования — обязательное и добровольное. Страховые полисы ОМС являются индивидуальными и оформляются с рождения. Добровольное страхование дает возможность оформить семейную страховку и получить качественную врачебную помощь любому члену семьи. Договор по ДМС можно заключить по желанию в любое время.
Для зарубежных поездок оформляются страховки для выезжающих за рубеж. Туристические полисы выдаются на определенный период. Страховые суммы покрывают базовый, расширенный или полный набор медицинских услуг, оплату помощи при несчастных случаях и экстренной транспортировки. В некоторых случаях в договор включают и другие риски, например, возмещение ущерба, причиненное задержкой рейса, невыездом или потерей багажа. На период поездки клиент получает один договор с полным набором опций.
Бюро «Лингвомед» предлагает российским и иностранным гражданам перевод всех видов страховых полисов в любой языковой паре. К исполнению заказов привлекаются профессиональные лингвисты с подтвержденной врачебной квалификацией. Мы гарантируем быстрое, своевременное исполнение заказа и удобные условия сотрудничества.
Особенности перевода страховых полисов
Процесс перевода страховых полисов имеет ряд особенностей, которым лингвист во время работы уделяет особое внимание. Повышенной внимательности и точности требуют:
- перевод номера полиса и номера лицензии страховой компании;
- правильное написание ФИО застрахованного лица;
- правильное написание названия страховой организации и адресов обращения;
- верное изложение даты действия договора и сумм денежного страхового покрытия;
- расшифровка аббревиатур и узко специализированных понятий;
- расшифровка содержания печатей, штампов, подписей;
- отсутствие в тексте исправлений, неточностей и ошибок;
- работа по оформлению и заверению перевода.
Оформление готового перевода производится максимально близко к оригиналу, с сохранением форматирования исходного текста.