При переводе диагнозов особую сложность чаще всего представляет то, что текст написан врачом от руки. Важна каждая деталь, каждая аббревиатура, каждая дозировка медицинского препарата — от этого во многом зависит успешность дальнейшего лечения пациента. Чтобы перевод диагноза был выполнен максимально корректно, рекомендуется заказывать эту услугу у переводчиков с медицинским профилем, и именно такие специалисты работают в компании «Лингвомед».
Выполняя работу по переводу документа, мы обращаем внимание на то, чтобы были соблюдены требования не только по содержанию, но и по структуре диагноза. Для этого мы располагаем информацию (штампы и печати, таблицы, «шапки» с наименованиями и реквизитами медцентров и др.) в точно таком же виде, как и в оригинале. Благодаря качественно переведенным данным врачу из другой страны будет намного проще разобраться в поставленном диагнозе, а пациенту — соблюдать определенные врачебные предписания, касающиеся режима питания, приема медпрепаратов, принятия лечебных процедур и так далее. За грамотным переводом диагноза обращайтесь в «Лингвомед»!