9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Перевод эпикриза

Перевод эпикриза

 

Перевод эпикриза является ответственным процессом. Перевод медицинских документов должен выполняться квалифицированным переводчиком с нужной медицинской специализацией.

Назначение эпикриза

Эпикриз представляет собой итоговую выписку из истории болезни пациента. Утвержденной единообразной формы эпикриза не установлено, но определен ряд сведений, обязательных для включения:

  • Полное наименование лечебного учреждения
  • Диагнозы пациента
  • Время нахождения в стационаре
  • Описание проведенного лечения, с указанием примененных лекарственных препаратов и процедур.
  • Результаты медицинских анализов и обследований при поступлении в медицинское учреждение и после проведенного лечения.
  • Рекомендации по назначению реабилитационных и восстановительных мероприятий, медикаментозному лечению, соблюдению диетического питания.
  • Указания о явке пациента на врачебный контроль, либо назначение даты следующей госпитализации (при необходимости).
Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.

Эпикриз выполняется в двух экземплярах. Первый экземпляр остается в истории болезни больницы, второй – при выписке передается пациенту для приобщения к медицинской карте.

Выписной эпикриз содержит максимум информации о состоянии больного и помогает лечащему врачу поликлиники правильно оценить здоровье пациента. Узкие специалисты получают возможность назначать необходимое лечение с учетом ранее проведенных обследований.

Существуют несколько видов эпикризов:

  1. Выписной. Составляется после проведенного лечения в стационаре.

  2. Переводной. Пишется при переводе пациента из одного лечебного учреждения в другое.

  3. Этапный. Оформляется через определенные временные промежутки при неустановленном диагнозе. Отражает результаты обследований и возможный ход лечения.

  4. Посмертный. Оформляется в случае смерти в лечебном учреждении.

 

Когда необходим перевод эпикриза?

  • При планировании предстоящей госпитализации в зарубежную клинику. С русского языка переводятся медицинские документы и имеющиеся эпикризы.

  • После окончания лечения за границей. Эпикризы, выписки, результаты анализов переводятся для приобщения к медицинской карте по месту жительства.

  • При обращении в страховые компании для получения страховых выплат.

Переводчик эпикриза в Москве Ольга Тарнушкина

Точный перевод эпикриза важен для правильных выводов о результатах лечения. Гарантией правильного перевода, отсутствия неточностей и ошибок, служит знание особенностей языка. Для уверенности в буквальном соответствии эпикриза оригиналу необходимо пользоваться переводческими услугами бюро медицинских переводов.

Ольга Тарнушкина, переводчик эпикриза
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Возможен ли перевод эпикриза с тайского?

Перевод медицинских документов специалистами нашего бюро переводов осуществляется со многих европейских и восточных языков. В том числе с тайского, который считается достаточно сложным для перевода... подробнее

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.

Можно ли вы сделать перевод эпикриза на английский дистанционно?

Перевод эпикриза на английский - одна из самых популярных услуг нашего бюро. Поэтому в данном направлении работают наиболее опытные сотрудники... подробнее

Выполняете ли перевод эпикриза на французский и сколько это будет стоить?

Специалисты нашего бюро осуществляют перевод на 67 языков.. подробнее

Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram