9:00 до 19:00 без выходных
Закажите звонок
/ / Переводчик-лор

Переводчик-лор

 

Проблемы со здоровьем, касающиеся ушей, горла и носовой полости, можно решить и в отечественных больницах. Но если для вас важны максимально высокие шансы на успешный результат, то лучше довериться зарубежным специалистам, использующим самые современные методики и высокотехнологичное оборудование. И, если даже можно предположить его приобретение для наших клиник усилиями меценатов, то полноценных профессионалов, умеющих на нем работать, найти весьма сложно.

Кроме того, процесс обслуживания больных в иностранных клиниках значительно отличается от отечественного сервиса. Это не ставит под сомнение способность нашего медперсонала окружить пациентов заботой и вниманием, однако стоимость такой услуги дороже, чем за границей. К тому же в этом случае, скорее всего, потребуются услуги перевода отоларинголога. Не каждый справится с задачей грамотного лор перевода. Здесь потребуется опытный специалист. 

В целом лечение у отоларинголога за рубежом имеет множество весомых преимуществ, но, чтобы воспользоваться ими полноценно, вы должны прекрасно понимать врача, а он — вас. Во избежание опасных недоразумений с трактовкой медицинских терминов мы рекомендуем прибегнуть к помощи профессионального лора-переводчика. Специалистов такого уровня мы находим по всему миру и привлекаем их к активному взаимовыгодному сотрудничеству.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Тамара Петрова, специалист по медицинскому переводу

Лечение заболеваний в зарубежных клиниках у известных специалистов-отоларингологов подразумевает общение с врачом на его языке. Даже если вы обладаете такими навыками, то использование специфических медицинских терминов может поставить вас в тупик. Поэтому лучше сразу заказать услуги переводчика-лора, который прекрасно разбирается в тонкостях профессионального лексикона.

Тамара Петрова, специалист по медицинскому переводу
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Каким образом совмещаются медицинские и лингвистические знания?

Возможны два варианта. В первом случае лингвист, в совершенстве владеющий языками и имеющий достаточный опыт практических переводов, детально изучает специфику медицинской терминологии, во втором — практикующий медик проявляет интерес к изучению языков. Нередко встречаются наши врачи, уехавшие работать и жить за границу. Также мы можем привлечь отечественных медиков, владеющих языком и имеющих опыт общения на зарубежных конференциях.

На какую помощь переводчика я могу рассчитывать?

Лучше всего, если ваше сотрудничество начнется на стадии подготовки поездки на лечение. Понадобится изучение вашей истории болезни и перевод наиболее значимых документов. Далее переводчик будет рядом с вами на обследовании и при назначении лечения, а при необходимости также окажет помощь в процессе пребывания на стационаре.

Что входит в оплату услуг переводчика-лора?

Если переводчик выезжает за границу вместе с вами и сопровождает вас в течение всего пребывания, то потребуется оплатить его дорогу, питание и проживание. При этом вы получите попутчика, способности которого могут пригодиться в разных ситуациях. Отдельно оплачиваются услуги иностранных переводчиков, оказывающих услуги по месту своего пребывания.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.
Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Иконка
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Иконка
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
Иконка
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Иконка
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Иконка
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Иконка
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Иконка
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Иконка
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509
WhatsApp Skype Viber Telegram