9:00 до 20:00 без выходных
/ / Переводчик-венеролог

Переводчик-венеролог

 

В условиях современного ритма жизни многие люди живут в одной стране, а работают, отдыхают или учатся — в другой. Соответственно, может возникнуть необходимость в переводе медицинских документов, составленных на малопонятном иностранном языке. В частности, в ряде случаев требуется перевести справки или врачебные заключения, выписанные зарубежным врачом-венерологом.

Специалисты бюро «Лингвомед» готовы оказать качественную помощь клиенту, предоставив услуги опытного переводчика-венеролога. Наш сотрудник, во-первых, является квалифицированным врачом, а во-вторых, прекрасно владеет языком той страны, на который или с которого требуется выполнить перевод документа.

Стандартный тариф перевода одной страницы медицинского документа составляет 380 руб, в том числе и в сфере венерологии. Фактическая стоимость услуг, которые оказывает переводчик-венеролог, может немного варьировать в зависимости от сложности исходного текста, наличия специфических медицинских сокращений, языка перевода и некоторых других факторов.

Отправляйте заявку на перевод
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Наши медицинские переводчики — профессионалы
Макаренко Игорь Иванович, медицинский переводчик
Макаренко Игорь Иванович
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 2002 года.
Языки: испанский
Переводческая специализация:
общая медицина, ревматология.
Некрасова Виолетта Александровна, медицинский переводчик
Некрасова Виолетта Александровна
Медицинский переводчик, врач-хирург с 2011 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, хирургия.
Бауэр Мария Александровна, медицинский переводчик
Бауэр Мария Александровна
Медицинский переводчик, врач-аллерголог с 2005 года. Устные и письменные переводы.
Языки: немецкий
Переводческая специализация:
общая медицина, аллергология, иммунология
Иван Владимирович Сечнов, медицинский переводчик
Иван Владимирович Сечнов
Медицинский переводчик, врач-терапевт с 1995 года.
Языки: английский
Переводческая специализация:
общая медицина, кардиология, пульмонология.
Тамара Петрова, специалист по медицинскому переводу

Даже при визите к отечественному венерологу многие теряются в подборе слов для описания своей проблемы и с трудом разбирают предписания доктора. Нетрудно представить, какие сложности могут возникнуть при лечении у иностранного специалиста. Но, как профессиональный переводчик-венеролог, я могу вас заверить, что с моей помощью ваше общение с таким врачом будем предельно ясным и, безусловно, строго конфиденциальным.

Тамара Петрова, специалист по медицинскому переводу
Часто задаваемые вопросы про медицинский перевод

Как выполняет перевод документов медицинского характера переводчик-венеролог?

При поступлении заказа на перевод текста медицинского характера, в том числе и по венерологии, работу будет выполнять специалист соответствующего профиля. Переводчик-венеролог в совершенстве знает требуемый иностранный язык, имеет опыт работы с текстами, составленными практикующими врачами. В завершение готовый переведенный документ будет тщательно проверен редактором, имеющим высшее филологическое образование, что позволит избежать каких-либо стилистических неточностей или опечаток.

Переводчик-венеролог выполняет полный перевод медицинских документов?

Да, наш переводчик-венеролог правильно расшифрует имеющиеся сокращения в тексте, при необходимости переведет латинские наименования медицинских препаратов или диагнозов. В результате переведенный документ будет максимально информативным и полностью соответствующим оригинальному тексту.

Как заверяются документы, которые составил переводчик-венеролог?

Результаты работы переводчика-венеролога заверяется печатью нашего бюро переводов. Как правило, этого вполне достаточно как для физических, так и для юридических лиц, которым мы оказываем услуги. В некоторых случаях может возникнуть необходимость нотариального удостоверения медицинского документа, который подготовил переводчик-венеролог. В этой ситуации мы также предлагаем помощь заказчику путем сотрудничества с нотариусом, который без промедления заверит перевод.

Есть вопросы? Задайте их нашим специалистам
Специалисты ответят вам на e-mail. Нажимая кнопку Отправить, вы подтверждаете согласие на обработку своих персональных данных.
Заказывая медицинский перевод в нашем бюро, вы получаете:
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в медицине.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с медицинским и лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения перевода в бюро Лингвомед строго регламентирован работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с клиниками по всему миру.
Отзывы
Все нормально
Данис Лутфуллин, Тюмень, Перевод истории болезни
Спасибо,все устроило, цена и качество.
Кристина Лунева, Екатеринбург, Перевод документации
От коллектива нашей компании выражаем благодарность за предоставление услуг качественного фармацевтического перевода. Надеемся, что наши деловые отношения в дальнейшем будут только укрепляться.
ООО «Медэстетика»: , Перевод документации
Пользуемся услугами «Лингвомеда» уже в третий раз и хотим отметить отличный сервис и слаженную работу переводчиков и менеджеров. Так получилось что нам пришлось в разгар работы увеличить объем переводимых документов. С сотрудниками «Лингвомеда» всегда приятно работать!
ООО «Экофарм»: , Перевод документации
Был отправлен кардиологами на операцию в Германию и мне было крайне важно получить адекватный и быстрый перевод моей достаточно толстой папки документов — медкарта, анализы все, обследования. Спасибо Лингвомеду за работу! У немцев не возникло никаких вопросов, приняли все мои документы и не стали назначать дообследование.
Александр Пермяков, Москва, Перевод документации
Я хочу сказать спасибо за перевод с такого сложного языка как иврит!! Моя мама проходила обследование в Израиле и было очень важно донести всю-всю информацию до наших врачей в России которые лечат ее! С помощью этого обследования и перевода мы победили мамину болезнь потому что мы смогли назначить правельное лечение!!! Спасибо!!
Анна Тушуева, Челябинск, Перевод документации
Большое спасибо, врачи перевод приняли и все в порядке. Обратимся к вам еще раз, уже со следующим пакетом документов.
Любовь Патеева, Новосибирск, Перевод документации
Качественный перевод, дружелюбные менеджеры (очень все подробно объясняют и не устают от таких въедливых клиентов как я :-) ), перевод сделали в срок.
Михаил Носик, Москва, Перевод документации
Остались вопросы? Хотите заказать перевод? Свяжитесь с нами
Специалист свяжется с вами в течение 15-20 минут.
Нажимая на кнопку "Отправить", вы подтверждаете, что даёте согласие на обработку своих персональных данных
Контактная информация
г. Москва, ул. Тверская д.20, к.1, оф.509