Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
WhatsApp Viber Telegram
Главная / Node / Служба 911 и Google-переводчик или как попросить о медицинской помощи в другой стране?

Служба 911 и Google-переводчик или как попросить о медицинской помощи в другой стране?

Служба 911 и Google-переводчик или как попросить о медицинской помощи в другой стране?

Обращение к врачу за рубежом представляет для человека без знания языка большую проблему. Особенно, если помощь требуется безотлагательно. Это может случиться при получении серьезной травмы, при отравлении, тепловом ударе, кровотечении, при сердечном приступе, когда действовать приходится немедленно, и многое зависит от того, насколько разборчиво больной, или те, кто находится вместе с ним, попросят о помощи.

Планируя поездку, нужно позаботиться о следующих вещах:

  • документы – копии паспорта и медицинской страховки должны быть всегда при себе;
  • все необходимые телефоны экстренных служб должны быть забиты в телефон. В США используется единый экстренный номер 911, в Европейском союзе и странах ближнего зарубежья – 112. Кроме этого, в каждой стране есть свои номера вызова скорой помощи. Если за рубежом вы купите местную сим-карту, они попадут в список контактов автоматически;
  • выучить или написать себе список самых необходимых фраз на английском языке, чтобы иметь возможность объясниться со службой скорой помощи;
  • внести в телефон контактные данные медицинских переводчиков, работающих с русскими пациентами за рубежом. Они могут пригодиться уже в клинике.

В некоторых случаях вы можете попытаться попросить о помощи на русском языке. Местные колл-центры службы 911 совместно с Google разработали и постоянно совершенствуют специальное программное обеспечение по обработке обращений, поступивших на иностранных языках. Но, учитывая, что сообщения переводятся машинным способом, такие технологии не обеспечивают стопроцентной гарантии в том, что вас верно поймут.

Чтобы повысить доступность экстренной помощи, будет целесообразно внести в свой список некоторые универсальные выражения:

I need a doctor's help

Мне нужна помощь врача

I got hurt

Я получил травму

I have a leg injury

У меня травма ноги

I don't feel well

Я плохо себя чувствую

My stomach hurts

У меня болит живот

I'm dizzy

У меня головокружение

I hit my head

Я ударился головой

It hurts here

У меня болит здесь

I have a headache

У меня болит голова

I feel sick

Меня тошнит

I feel bad with my heart

У меня плохо с сердцем

I'm bleeding

У меня кровотечение

I have a high body temperature

У меня высокая температура тела

 

Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<