Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
WhatsApp Viber Telegram
Главная / Node / Сложно ли понять медицинские тексты на английском языке?

Сложно ли понять медицинские тексты на английском языке?

Здравствуйте, скажите, будьте добры, если я не очень хорошо знаю медицинский английский, сложно ли мне будет понять медицинские тексты на этом языке?

Английские медицинские тексты, действительно, сложны для их понимания неспециалистами. Перевод медицинской тематики относится к одному из самых сложных видов работы с английским языком. Медицинская литература выделяется огромным количеством уникальной терминологии, сокращений и аббревиатур, разбираться в которых нелегко даже врачам.

Врачебная лексика постоянно пополняется новыми понятиями, обозначениями болезней и состояний, новыми названиями лекарственных средств и препаратов. Профессионалы перевода следят за нововведениями и тщательно подбирают к ним названия-синонимы.

Английские слова очень многозначны. Чтобы правильно выбрать синоним слова или выражения, нужно очень хорошо понимать общий смысл текста. Тогда верный вариант перевода становится понятен из контекста. Ошибки в изложении материала могут очень дорого обойтись потребителям медицинских услуг.

Те, кто занимается медицинскими переводами без специальной профессиональной подготовки, нередко оказываются в ловушке «ложных друзей переводчика». В языковой паре «русский-английский» такие термины встречаются достаточно часто. Например, известное нам слово cellulitis означает вовсе не целлюлит, а флегмону, или иначе – гнойное воспаление подкожной клетчатки. При этом онлайн-переводчики переводят данный термин именно как целлюлит. Машина не способна выдавать достоверный перевод термина даже в контексте целого предложения.

Только дипломированный лингвист способен корректно интерпретировать профессиональные медицинские тексты на английском языке. Профессиональные переводчики нашего бюро работают с материалом любой сложности: с узкоспециализированными исследованиями, фармацевтическими документами, историями болезней пациентов с редкими диагнозами, научными докладами. Обеспечивать высокое качество перевода им позволяет хорошее образование и накопленный опыт. В процессе работы специалисты постоянно совершенствуются. Хороший переводчик умеет работать со справочной литературой и не считает зазорным консультироваться у практикующих медиков.

Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<