Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
WhatsApp Viber Telegram
Главная / Node / В каких случаях требуется медицинский переводчик?

В каких случаях требуется медицинский переводчик?

Подскажите, в каких случаях требуется медицинский переводчик?

Медицинский переводчик требуется во всех случаях, когда в сфере здравоохранения между собой взаимодействуют люди или организации, говорящие на разных языках. Для частных лиц медицинские переводчики выполняют:

  • Письменные переводы личной медицинской документации – эпикризов, заключений, историй болезни, анализов, справок, описаний снимков. Такие переводы необходимы пациентам при обращении в зарубежные клиники. Перед началом лечения перевод готовится для иностранных врачей, по возвращению из клиники результаты переводятся для своего лечащего врача. Для страховых компаний переводятся больничные листы;
  • Устные переводы на зарубежных врачебных приёмах, консультациях. Проводить такие мероприятия можно как при личном присутствии переводчика, так и по Skype. При необходимости переводчик сопровождает пациента в клинике весь период лечения.

Для медицинских и фармацевтических компаний объем работ гораздо шире:

  • Письменные переводчики готовят переводы отчетов, инструкций, аннотаций, описаний медицинского оборудования, сопроводительной документации к поставляемым лекарственным средствам. Отдельно можно выделить переводы профессиональной медицинской и научной литературы для лечебных, образовательных и исследовательских организаций.
  • Устные специалисты принимают участие в международных встречах, конференциях, симпозиумах, совещаниях.

Во всех случаях, когда без медицинского переводчика не обойтись, важно найти грамотного квалифицированного специалиста. Только профессиональный переводчик может обеспечить точный и достоверный перевод. Работа с медицинскими текстами очень сложна для людей, не имеющих лингвистического образования.

Получить качественный перевод можно в нашем агентстве. Мы сотрудничаем только с дипломированными переводчиками, в знаниях и умениях которых мы уверены. Выбор переводчика для выполнения заказа производится с учетом опыта работы специалиста.

Мы работаем с большинством популярных мировых языков и оказываем языковую помощь нашим соотечественникам в любой точке мира.

Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<