Лингвомед
Адрес: ул. Тверская д.20, к.1, оф.509 Москва,
We accept calls on weekdays from 7 a.m. to 7 p.m. Moscow time
Заказать звонок
WhatsApp Viber Telegram
Главная / Node / Вопросы-ответы о медицинском переводе

Вопросы-ответы о медицинском переводе

Нотариальный перевод медицинской справки, в каких случаях он может понадобиться?
При лечении за рубежом часто требуется квалифицированная лингвистическая подготовка документов. В частности – перевод медицинской справки. Только перевода не всегда бывает достаточно, иногда требуется заверить его у нотариуса. Нотариальное заверение справки делают, например, для срочной операции с необходимостью незамедлительного вмешательства. То есть в случаях, когда врачу требуется официальное... подробнее
Чем характеризуется перевод с английского и немецкого языка на русский?
Здравствуйте. При переводе с английского и немецкого языка учитываются морфологические, пунктуационные, грамматические особенности каждого языка. Понимание и применение правил исключает риск неточностей и ошибок при переводе. Об особенностях перевода английских и немецких текстов медицинской тематики читайте в нашей статье. подробнее
Делаете ли вы перевод медицинских терминов на русский язык?
Здравствуйте. Да, специалисты нашего бюро переводов владеют обширной медицинской терминологией английского, немецкого, латыни, иврита и других языков мира.  К нам за помощью обращаются врачи и студенты для перевода медицинских статей, научных докладов и материалов конференций. Подробнее о письменном переводе медицинских терминов здесь. подробнее
Делаете ли перевод анализов с узбекского на русский?
Здравствуйте. Да, наше бюро осуществляет перевод анализов на русский, в том числе с узбекского языка. Отправьте сканы ваших медицинских документов любым удобным способом: на почту info@lingvomed.ru или в форму обратной связи на нашем сайте. Наши менеджеры проконсультируют вас и оперативно оформят заказ. Обращайтесь! подробнее
Можно ли выехать за границу в пандемию для нуждающихся в медицинской помощи?
Да, можно. Правительством РФ 6 июня 2020 года было подписано распоряжение, разрешающее выезд и въезд граждан на лечение за границу. Так же это касается и возможности ухода за близкими родственниками, находящимися за пределами страны. Для перевода необходимых медицинских документов, вы можете обратиться в наше бюро.   подробнее
Защищают ли медицинские маски в полной мере?
Мнения людей разделились. Одни во время всплеска вирусных заболеваний начинают покупать медицинские маски, чтобы защитить себя и близких. Другие – скептики, которые утверждают, что смысл в этом отсутствует. К какому числу относить себя, решать только вам. подробнее
В каких случаях требуется медицинский переводчик?
Медицинский переводчик требуется во всех случаях, когда в сфере здравоохранения между собой взаимодействуют люди или организации, говорящие на разных языках. Для частных лиц медицинские переводчики выполняют: подробнее
Сложно ли понять медицинские тексты на английском языке?
Английские медицинские тексты, действительно, сложны для их понимания неспециалистами. Перевод медицинской тематики относится к одному из самых сложных видов работы с английским языком. Медицинская литература выделяется огромным количеством уникальной терминологии, сокращений и аббревиатур, разбираться в которых нелегко даже врачам. Врачебная лексика постоянно пополняется новыми понятиями,... подробнее
Что такое морская болезнь и как ее лечат?
Морской болезнью называют болезненное состояние, вызываемое укачиванием. Болезнью это состояние называется несколько условно, так как возникает оно у вполне здоровых людей. Впервые это явление было замечено в путешествиях по морю, откуда и возник этот термин. Однако морская болезнь может возникать не только от монотонной качки на волнах, но и во время поездки в автотранспорте, в поезде и даже в... подробнее
Достаточно ли мне знать английский, чтобы получать качественное медицинское обслуживание в любой точке мира?
К сожалению, зачастую общих знаний английского бывает недостаточно. Именно для таких целей и существует такая профессия, как медицинский переводчик. Знание английского даст вам определенные преимущества в поездках по миру перед теми людьми, которые языком не владеют: вы можете свободно обратиться к посторонним людям за помощью, вызвать скорую, объясниться с врачом или провизором в аптеке. Но для... подробнее
Возможна ли хирургия вне стационара?
Хирургия вне стационара носит название амбулаторной. В последние годы она представляет собой динамично развивающееся направление. Преимущества такой хирургии прослеживаются как с финансовой стороны – не тратятся средства на госпитализацию больного, так и с врачебной. Не секрет, что в условиях стационара очень высок риск внутрибольничного инфицирования. подробнее
Сколько будет стоить перевод истории болезни на английский?
Стоимость перевода личных медицинских документов складывается из нескольких факторов. В первую очередь она зависит от языка, сложности и объема документа, а также от срочности работы специалиста. Базовая цена перевода на английский язык с русского для одной нормативной страницы составляет 630 рублей. Одна нормативная страница содержит 1800 знаков с учетом пробелов – это приблизительно один лист... подробнее
Эффективно ли лечение рака за границей?
Эффективность тех или иных методов лечения зависит прежде всего от вида и стадии заболевания. Запущенные и редкие формы болезни, позднее обнаружение опухолей лечится сложнее в любой стране и требует более радикальных средств. Преимущество зарубежной медицины, когда речь идет о высокоразвитых странах, состоит в том, что возможности медицины там существенно выше. В отличие от нашей страны, где... подробнее
Как в Японии лечат депрессию?
Действительно, считается, что многие японцы в течение жизни хотя бы раз бывают подвержены состоянию депрессии. На психическое состояние влияет напряженность и ритм современной жизни, экономические и возрастные кризисы, своеобразие японского менталитета, к которому относится и невероятный трудоголизм японцев. Глубокие депрессии нередко приводят к самоубийствам. По числу лиц, решивших добровольно... подробнее

Pages

Who needs medical translation?

Individuals

We translate test results, research,
conclusions and other medical documents.

Accompanied by an interpreter
in a foreign hospital.

Companies

We will prepare the translation
of any medical documentation within 2-3 days.

We offer attractive prices
for the services of medical translators.
WE OFFER AFFORDABLE PRICES FOR MEDICAL TRANSLATION

How does Lingvomed manage quality of the translation?

Quality of translation is determined by quality of the translators. We believe that only translators trained in the sciences and medicine can reliably understand and convey the industry-specific concepts they are translating. Our QA management implies compliance with EN 15038:2006, engaging only native speakers for Slavic and CIS languages and practicing multiple proofreading for all translations.

What is Lingvomed's capacity?

Lingvomed is capable of routine translation of up to 50,000 words per day. We work with 200 translators located in different countries and time zones. We also work weekends for faster order completion.

To sum up, what makes Lingvomed Translation Agency special?

Our strong sides are:
- Exclusive focus on medical translation
- 15 years of experience in the industry
- Special procedures for handling confidential information
- Confidentiality agreements and NDAs
- Flexible pricing strategy and individual offers for corporate clients
- Multiple quality control
- Compliance with EN 15038:2006
- Terminological compliance with GOST and ISO
- Customer-focused project management
- Specific client database (translation memory)
- Any subject or professional area in medicine, pharma and healthcare

<